Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

×
О факультете Обучающимся Абитуриентам Выпускникам Научная деятельность Международные связи Дополнительные образовательные программы Тверское региональное отделение Союза переводчиков России Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка
О факультетеДеканатКафедрыИстория факультетаФакультет в лицахУчебные корпусаКачество образования и аккредитацияСМИ о факультетеФотогалереяНестандартно о факультете ИЯ и МК
Деканат
КафедрыКафедра герменевтической лингводидактики и английской филологииКафедра теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологииКафедра теории языка, перевода и французской филологииКафедра регионоведения
История факультета
Факультет в лицах
Учебные корпуса
Качество образования и аккредитация
СМИ о факультете
Фотогалерея
Нестандартно о факультете ИЯ и МК
ОбучающимсяРейтинговая системаТьюторыРасписание БакалаврыМагистрыКонкурсы и конференцииВолонтёрская деятельностьВакансии
Рейтинговая система
Тьюторы
Расписание
Бакалавры
Магистры
Конкурсы и конференции
Волонтёрская деятельность
Вакансии
АбитуриентамПриёмная кампания 2025!Направления подготовкиШкола юного лингвистаВесенняя школа региональных исследованийОлимпиада «Школа Максимовича»Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»Профориентационая модель «Docendo discimus»
Приёмная кампания 2025!
Направления подготовкиБакалавриатМагистратураАспирантураЗаочное отделение
Школа юного лингвиста
Весенняя школа региональных исследований
Олимпиада «Школа Максимовича»
Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»
Профориентационая модель «Docendo discimus»
ВыпускникамПрофессиональная деятельность выпускниковДополнительное профессиональное образованиеВакансии
Профессиональная деятельность выпускников
Дополнительное профессиональное образование
Вакансии
Научная деятельностьКонференцииПубликацииДиссертационный советВестник ТвГУ. Серия «Филология» Грантовая деятельностьНаучные школыГалерея учителей
КонференцииМеждународная конференция «Слово и текст: поиски смысла»Конференция молодых ученых «Диалог языков и культур»Юбилейная конференция «Лингвистика XXI века»Международные герменевтические конференцииКонференция «Иностранные языки и глобализация образования»
Публикации
Диссертационный совет
Вестник ТвГУ. Серия «Филология»
Грантовая деятельность
Научные школы
Галерея учителей
Международные связиСеместровое обучение в университетах-партнерахМеждународные проектыМеждународные образовательные поездкиМеждународное культурное сотрудничествоБлог посланника города Твери в Оснабрюке
Семестровое обучение в университетах-партнерах
Международные проекты
Международные образовательные поездки
Международное культурное сотрудничество
Блог посланника города Твери в Оснабрюке

Конференция молодых ученых «Диалог языков и культур» 2022

XIV научно-практическая конференция молодых ученых «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты»

Факультет иностранных языков и международной коммуникации приглашает студентов и аспирантов к участию в XIV всероссийской научно-практической конференции молодых учёных «Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты». Конференция состоится 28 апреля 2022 года. Формат участия – очно-заочный. Информационное письмо >>>

Материалы конференции 

МЕТОДИКА И ЛИНГВОДИДАКТИКА 

Бабурина Н. К., студент (Тверской государственный университет) 

Особенности работы с образовательной платформой Quizlet 

Рассматривается интерфейс образовательной платформы Quizlet. Показаны основные возможности использования данной образовательной платформы в преподавании иностранного языка. 

Баклушина И. А., аспирант (Тверской государственный университет) 

Особенности профессиональной идентичности учителя иностранного языка 

Рассматриваются варианты определения профессиональной идентичности учителей, а также структура и характеристика ее компонентов с опорой на исследования отечественных и зарубежных педагогов и психологов. Обсуждаются особенности профессионального самосознания учителя иностранного языка, обусловленные спецификой преподаваемого предмета. Уделяется внимание роли внутренней самооценки и факту осознания собственной позиции в профессиональной среде в формировании профессиональной идентичности  учителя иностранного языка. 

Боброва А. А., студент (Тверской государственный университет) 

К проблеме отражения философских представлений о мотивации в учебных материалах по иностранным языкам 

Представлен анализ учебных материалов по иностранным языкам с точки зрения отражения в их дидактической концепции значимых философских и идеологических подходов к природе мотивации. Рассматриваются такие подходы, как философия Платона, концепция разума Канта, марксизм, фрейдовская теория человеческого разума, экзистенциальный психоанализ Жан-Поля Сартра, соцреалистический подход. Критериально выделенные характеристики обозначенных подходов иллюстрируются на примере следующих учебных материалов: «Практический курс немецкого языка для начинающих» (В.М. Завьялов, Л.В. Ильина), «Практический курс английского языка, 1 курс» (В.Д. Аракин), «Vom Wort zum Text 2» (Н.А. Гончарова, Н.В. Любимова, Ю.М. Казанцева), «Horizonte, 8 класс» (М.М. Аверин), "Deutsch für die 7. Klasse» (Н.А. Бергман, М.М. Петренко), «Английский язык, 8 класс» (Н.А. Нестерова). 

Волкова А. В., магистрант (Тверской государственный университет) 

Метод CLIL (Content and Language Integrated Learning) в обучении детей иностранному языку: возможности применения 

Рассматриваются ключевые принципы предметно-языкового интегрированного метода (CLIL) в обучении английскому языку. Анализируется отечественная и зарубежная педагогическая и методическая литература, посвященная CLIL. Обсуждаются преимущества и недостатки рассматриваемой методики. Предпринимается попытка обосновать применение CLIL в российской начальной школе. 

Волкова В. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения английскому языку  

Доклад посвящён исследованию формирования коммуникативной компетенции в процессе обучения английскому языку. Рассматриваются различные подходы к определению компонентного состава коммуникативной компетенции, пути её формирования. Большое внимание уделяется принципам, позволяющим реализовать коммуникативный метод обучения, а также средствам обучения, способствующим формированию данной компетенции. 

Ежова М. Р., студент (Тверской государственный университет) 

Использование технологии подкастов при обучении аудированию на уроках иностранного языка 

Рассматриваются понятия «подкаст» и «подкастинг». Расширение сферы использования Интернет-технологий в обучении иностранным языкам обусловило актуальность применения аудиовизуальных  подкастов при обучении аудированию на уроках иностранного языка. Проведенное эмпирическое исследование особенностей применения технологии подкастов  позволило сделать вывод об их эффективности для формирования устно-речевых умений обучающихся. 

Зимина К. Ю., студент (Тверской государственный университет) 

Социокультурный аспект в УМК Team Up (2 класс) 

Cоциокультурная компетенция имеет большое значение в современном образовании. Данный вид компетенции подразумевает преодоление ксенофобии и существующих стереотипов, а также воспитание толерантности к представителям другого языка и других культур. На уроках английского языка социокультурная компетенция формируется путем знакомства учащихся с национально-культурной спецификой речевого поведения и с реалиями англоговорящих стран: обычаи, правила, нормы, социальные условности, ритуалы, социальные стереотипы, страноведческие знания. 

Колемасова Е. В., студент (Тверской государственный университет) 

Использование информационных коммуникационных технологий на уроке иностранного языка   

Раскрывается сущность информационных коммуникационных технологий, определяется их роль при обучении английскому языку в условиях модернизации образования, предлагается классификация средств новых информационных технологий, применяемых в обучении английскому языку. Использование новых информационных технологий в преподавании является одним из важнейших аспектов совершенствования и оптимизации учебного процесса, обогащения арсенала методических средств и приемов, позволяющих разнообразить формы работы и сделать процесс обучения иностранному языку интересным для учащихся. 

Нуи Н., магистрант (Тверской государственный университет)

Методы и приёмы формирования лексической компетенции на среднем уровне общего обязательного образования (10-11 классы) 

Рассматриваются приемы обучения иноязычной лексике, описываются теоретические основы, упражнения и их применение в учебном процессе. В работе проводится анализ основных упражнений и определяется их методическая ценность с точки зрения эффективности и результативности в обучении иностранным языкам. 

Петрова М. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Некоторые подходы к обучению лексике английского языка в начальной школе 

Обсуждаются особенности формирования лексических навыков в начальной школе. Овладение лексикой рассматривается в качестве необходимого компонента языковой компетенции как составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. Специальное внимание уделяется психологическим характеристикам детей младшего школьного возраста, учет которых обусловливает выбор средств обучения лексике в младших классах. Опыт работы с иноязычным словом в четвертом классе представлен описанием приемов, направленных на усвоение лексики, с использованием УМК «Spotlight» для непрофильных классов младшей школы. 

Прыткова Д. Д., студент (Тверской государственный университет) 

Методы обучения иностранному языку в образовательном процессе: проблема выбора 

Метод обучения – один из важнейших компонентов учебного процесса. Существует огромное количество методов, некоторые из которых используются долгие годы, но видоизменяются в соответствии с требованиями времени и потребностей общества, некоторые быстро теряют свою актуальность в силу невозможности или неудобства их использования. Для достижения поставленной цели, реализации намеченного содержания обучения и организации познавательной деятельности необходим обоснованный выбор метода. 

Румянцева С. Е., студент (Тверской государственный университет) 

О потенциале конкретной поэзии в процессе обучения немецкому языку 

Целью работы является установление эффективности методов преподавания иностранного (в частности, немецкого) языка путем внедрения текстов конкретной поэзии. Материалами исследования на различных этапах работы стали собрание текстов конкретной поэзии, а также научные статьи лингвистов и преподавателей немецкого языка. Были выявлены преимущества использования конкретной поэзии при обучении немецкому языку, рассмотрены и проанализированы примеры текстов данного литературного направления.  

Симонова Я. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Принципы раннего обучения иностранному языку детей 5-6 лет 

Обсуждается актуальность раннего обучения детей иностранному языку и определяется подходящий возраст для начала этого обучения. Также выделяются некоторые принципы обучения иностранному языку, которые определяют специфику обучения в дошкольном возрасте и соблюдение которых поможет педагогу правильно организовать занятия. Особое внимание уделяется принципам коммуникации и наглядности. 

Симонова-Михайлова Д. А., студент (Тверской государственный университет) 

Немецкоязычные УМК в свете гибридной дидактики 

Развитие технологий и темпы развития онлайн образования в период пандемии форсировали интерес к гибридной дидактике, сочетающей оффлайн и онлайн форматы. УМК ведущих немецкоязычных издательств в обязательном порядке предлагают обучающимся обе возможности изучения ИЯ, расходясь только в технических  возможностях и видах ресурсов. 

Соколова А. А., студент (Тверской государственный университет) 

Обучение лексике иностранного языка с использованием сайта Wordwall.net  

Рассматриваются возможности формирования лексических навыков с использованием информационных коммуникационных технологий. В качестве примера обсуждается специфика работы с сайтом Wordwall.net, а также актуальность его использования на разных этапах работы над лексикой иностранного языка, выделяются преимущества и недостатки применения этого ресурса. 

Щербакова Е. С., студент (Тверской государственный университет) 

Потенциал применения сервисов Веб 2.0 в процессе обучения немецкому языку 

Доклад посвящен применению сервисов Веб 2.0 в обучении иностранным языкам. В качестве примера социальных сервисов была выбрана социальная сеть «Вконтакте». Результаты анализа популярных сообществ для изучения немецкого языка и опроса, проведенного среди учеников и учителей иностранного языка, позволяют прийти к выводу, что использование современных информационно-коммуникационных технологий повышает вовлеченность учеников в учебный процесс и формирует дополнительную мотивацию к изучению иностранного языка. 

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ  

Буровцев Д. Д., Коркин Д. В., студенты (Военная академия воздушно-космической обороны им. Маршала Советского Союза Г. К. Жукова) 

Образ Г. К. Жукова в русском национальном сознании 

Рассматриваются особенности функционирования имени собственного ЖУКОВ в сознании носителей русского языка. Материал исследования получен с помощью программы-поисковика «Google Ngram Viewer» и из «Национального корпуса русского языка». Анализ полученных в ходе исследования данных показал, что за именем собственным ЖУКОВ в русскоязычном пространстве закрепились определённые концепты политических текстов с их особым содержательно-интенционным наполнением. Отношение к имени собственному ЖУКОВ отражает происходящие изменения коммуникативных целей политической текстосферы. 

Волкова О. А., студент (Тверской государственный университет) 

Психолингвистические особенности восприятия некоторых глаголов русского языка носителями языка 

Любой язык постоянно претерпевает изменения. На примере некоторых русских глаголов, в рамках пилотного свободно-ассоциативного эксперимента с носителями русского языка, мы предприняли попытку обнаружить эти изменения. В основу исследования легла теория слова как достояния индивида А. А. Залевской. 

Дудкина А. Г., магистрант (Тверской государственный университет) 

Мужчина в глазах женщины: прямая и скрытая диффамация в гендерно-ориентированном дискурсе 

Доклад посвящен рассмотрению эксплицитных и имплицитных форм оценки противоположного пола в феминистском дискурсе. Продемонстрированы сферы употребления гендерно-ориентированного/окрашенного дискурса. Рассматриваются разные понятия гендерно-ориентированного дискурса феминизма.  Уточнено понятие гендерной метафоры. 

Егорова Л. С., магистрант (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова) 

Культурологическая функция текстов о борьбе в молдавском медиадискурсе   

Медиадискурс русскоязычных СМИ в республике Молдова подвергается анализу с точки зрения семиотики и лингвокультурологии. Исследуются тема и герои в соответствии с задачами по поддержанию национальной идентичности и культурных ценностей. Проанализированы лингвистические закономерности в заголовках и структуре текстов СМИ, способствующие образованию единого смыслового единства. 

Еркингалиева Д. А., студент (Атырауский университет им. Х. Досмухамедова) 

Язык – великое оружие 

Кравчук Е. Э., магистрант (Тверской государственный университет) 

Новейшие англицизмы в русской лингвокультуре 

Рассматривается проблема адаптации новейших англицизмов в русском языке и культуре. Обсуждается содержание понятия «иноязычное заимствование» с опорой на труды отечественных и зарубежных ученых. Рассматриваются сферы распространения, а также способы ассимиляции заимствованной англоязычной лексики в русской лингвокультуре. 

Лобанова А. К., магистрант (Тверской государственный университет) 

Культурно-ориентированные подходы к изучению иностранного языка в школе 

В докладе рассматривается проблема интеграции культуры в систему обучения иностранному языку в школе. Подтверждается общепризнанный характер концепции обучения языку и культуре в их неразрывной связи. Обсуждаются общие признаки и критерии разграничения культурно-ориентированных подходов в отечественной и зарубежной лингводидактике с опорой на работы Е. Г. Таревой и других авторов. Поддерживается идея значимости изучения «чужой» культуры для осознания собственной. 

Минина Е. Е., студент (Тверской государственный университет) 

Латинский язык в системе общефилологической подготовки студента–лингвиста  

В докладе обсуждается роль латинского языка в контексте университетского образования. Знакомство с латынью рассматривается как одна из составляющих профессиональных компетенций будущих лингвистов. Специальное внимание уделяется значимости латыни в усвоении современных языков, что выражается в установлении родственных связей с изучаемыми языками. Формирование способности ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей, а также  опознавать прецедентные единицы и понимать исторические и культурные аллюзии в иноязычной литературе входит в задачи дисциплины «Древние языки и культуры». 

Морозова Д. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Экспериментальное исследование неологизмов рекламного дискурса 

Представлены основные лингвистические трактовки термина неологизм; предлагается авторское распределение немецких неологизмов рекламного дискурса по трём группам;  обсуждаются результаты экспериментального исследования: анализируется восприятие  неологизмов носителями немецкого языка по трём параметрам (позитивность, лаконичность, образность) на основе методики шкалирования, делаются предварительные выводы о зависимости фактора знакомости неологизма от перечисленных параметров. 

Новикова Н. К., магистрант (Тверской государственный университет) 

Лингвостилистические особенности презентационного текста веб-сайтов интернет-магазинов одежды 

Обсуждаются лингвостилистические особенности презентационных текстов двух интернет-магазинов «Sela»  и «Tom Taylor» через призму интенциональной направленности, связанной с имиджевым характером рекламного дискурса. Сопоставляются лексические особенности (экспрессивность, разговорность лексических средств), грамматическая специфика (номинативность/адъективность, характер синтактических конструкций, частотность отдельных грамматических форм), сравниваются наиболее продуктивные средства художественной выразительности. 

Пономарёва А. С., магистрант (Тверской государственный университет) 

Концепт ОДЕЖДА/ VÊTEMENTS в языковом сознании носителей русского и французского языков (экспериментальное исследование) 

Обсуждаются результаты ассоциативного эксперимента, проведённого с носителями русского и французского языков: предлагается сравнительная классификация ассоциатов к стимулам ОДЕЖДА/ VÊTEMENTS по двум параметрам – по эмоционально-оценочной составляющей и по тематике; интерпретация полученных результатов осуществляется с учётом возрастных и гендерных особенностей испытуемых; делаются выводы о специфике концепта ОДЕЖДА/ VÊTEMENTS  в сознании носителей двух языков. 

Ростовцева С. И., студент (Тверской государственный университет) 

Особенности цветообозначения в русском и английском языках 

Доклад посвящен проблеме цветообозначения в русской и английской языковых картинах мира. Анализируются истоки различий и происхождение названий отдельных оттенков в двух языках. В качестве практического материала выступили названия красок для художественной работы со специализированных русскоязычных и англоязычных сайтов. 

Рудницкая В. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Явные и скрытые формы оценочности в политическом дискурсе 

Рассматривается цель политического дискурса. Показаны явные и скрытые формы оценки как инструмент диффамации. Разбирается понятие абстракции и его уровни в контексте политического дискурса. Приводится перечень средств абстракции. 

Тихомирова С. А., студент (Тверской государственный университет) 

Демотивационные постеры как отражение современной действительности 

В докладе рассматривается демотивационный постер как один из типов поликодовых текстов, в котором отражены актуальные проблемы современного человека. Материалом исследования послужили 30 демотивационных постеров, содержащих языковую игру. Отдельное внимание уделяется понятию «комическое». 

Шульгина В. В., студент (Тверской государственный университет) 

Вербальная репрезентация гендерной идентичности небинарной языковой личности 

Обсуждается понятие гендерной идентичности в контексте гендерных исследований; характеризуются вербальные репрезентации небинарной языковой личности на материале русского и английского языков: анализируются лексикографические источники и материал корпусов национальных языков; делается вывод сопоставительного характера. 

ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ  

Подсекция 1 

Абдин Ш., магистрант (Тверской государственный университет) 

How Arab translators translate Shakespeare 

Since the mid-nineteenth century, translation has had a strong presence in the Arab world, and has contributed to opening up intellectual and creative worlds that have been closed to Arabs for centuries. William Shakespeare, in particular, has received a great deal of attention. 

Барданова В. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Переводная множественность как категория переводоведения 

Переводная множественность поэтических текстов рассматривается с опорой на труды теоретиков перевода. Феномен множественности осмысляется в соотношении с понятиями «вторичный текст», «вариант перевода», «повторяемость перевода» и т.п.  Обсуждаются причины обращения переводчиков к одному и тому же тексту, среди которых выделяются 1) историко-культурные и 2) связанные с особенностями творческой личности переводчика – «соревнованием талантов». 

Вихлянцев А. И., магистрант (Тверской государственный университет) 

Средства передачи имплицитной экспрессивности в переводе (на примере романов ХХ века) 

Имплицитность анализируется как средство создания экспрессивности в художественном тексте, а также рассматривается перевод имплицитности с одного языка на другой. Обосновывается значение имплицитности в художественном тексте и ее соотношение с эксплицитностью. Рассматриваются возможные способы адекватного перевода имплицитного стиля повествования на примере романа Джона Уильямса «Стоунер» на русский язык. 

Кэнге Б. Б., магистрант (Тверской государственный университет) 

Курсив как объект перевода 

В докладе уделяется внимание проблеме перевода литературно-художественных текстов, содержащих курсив. 

Миняева Т. С., студент (Тверской государственный университет) 

Языковая игра и минимальная единица перевода  

В докладе затрагивается тема минимальной единицы перевода, обозначается понятие игры слов и способы её передачи в переводе. Практическая часть исследования посвящена изучению языковых особенностей игры слов в художественной речи и специфики их перевода на русский язык на примере сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». 

Ниточкин А. М., магистрант (Тверской государственный университет) 

Эмоционально-экспрессивный потенциал текста как объект перевода (на материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион») 

На материале пьесы Б. Шоу «Пигмалион» рассматриваются различные эксплицитные и имплицитные средства создания эмоционально-экспрессивного аспекта значения, а также способы его передачи в переводе на русский язык. 

Таргонский О. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Межъязыковая интертекстуальность как объект перевода 

Описывается понятие интертекстуальности; рассматривается функционирование интертекстуальности на межъязыковом уровне на материале романа «Заводной апельсин» и его русских переводов. 

Филиппова А. А., студент (Тверской государственный университет) 

Гендерно-ориентированный дискурс в переводе 

В докладе рассмотрены гендерные исследования в лингвистике. С помощью материалов этих исследований выделены основные гендерные характеристики речи людей. Практическая часть доклада посвящена передаче этих особенностей в художественном тексте и способах их сохранения в переводе (на примере романа Д. Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»). 

Хуснутдинова А. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Способы передачи диалекта при переводе художественной литературы на русский язык 

На материале текстов зарубежной художественной литературы, а также их переводов, рассматриваются способы передачи диалектных особенностей речи персонажей на русский язык. 

Подсекция 2 

Глотова В. В., магистрант (Тверской государственный университет) 

Переписывание как реинтерпретация в переводе литературно-художественного текста (на материале романа Хантера С. Томпсона “Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream”) 

В докладе уделяется внимание разграничению таких понятий, как перевод, интерпретация и реинтерпретация художественно-литературного текста.  В рамках последнего рассматривается стратегия переписывания Андре Лефевра как основополагающий принцип одного из вариантов перевода романа. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ обоих вариантов перевода романа и выделяются два типа переводчиков. 

Голубева Д. В., студент (Тверской государственный университет) 

Культурный трансфер социальных реалий при переводе (на материале повести Н. В. Гоголя «Шинель») 

На материале повести Н. В. Гоголя «Шинель» показаны особенности передачи социальных реалий при переводе на английский язык. Обсуждаются параметры межъязыкового перевода как культурного трансфера. Представлены стратегии, которые предпочитают переводчики для передачи подобных реалий. 

Искандарова Х. В. кызы, студент (Тверской государственный университет) 

Перевод терминологической лексики  семантического поля «Образование» с русского языка на английский  

В докладе затрагиваются проблемы, связанные с трудностями интерпретации терминов в семантическом поле «Образование», которые возникают в процессе перевода. Помимо этого, анализируются способы перевода некоторых терминов с русского языка на английский. Расхождение в двух системах образования следует считать одной из основных преград в правильной передаче русских и английских терминов. 

Мошнин А. С., магистрант (Тверской государственный университет) 

Видеоигры как объект переводоведческого дискурса 

Исследуется поликодовая природа видеоигр, определяется их многоканальная структура. На основе сопоставления с такими аудиовизуальными произведениями, как художественные фильмы описываются отличительные черты видеоигр. 

Плавинская Т. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

О некоторых особенностях постредактирования машинного перевода юридического документа 

Анализируются особенности постредактирования машинного перевода юридического документа. Для осуществления поставленной цели был проведен сравнительно-сопоставительный анализ машинного и профессионального перевода  юридического документа. Анализ машинного перевода показывает, что наиболее частотными ошибками являются неточный перевод лексических единиц в юридическом контексте и нарушение порядка следования языковых элементов в предложении. 

Попелугина П. Д., студент (Тверской государственный университет) 

Аудиовизуальный перевод как особый вид перевода 

Рассматривается специфика аудиовизуального перевода, обусловленная поликодовостью и полисемантичностью аудиовизуального произведения. Проводится сравнительный анализ трёх переводов на русский язык американского комедийного сериала Friends / «Друзья»: закадровый перевод телеканалов Paramount Comedy и СТС, а также перевод для двухмерного субтитрирования. Анализируются примеры перевода, включающие в себя игру слов и культурно-маркированную лексику, способствующую созданию юмористического эффекта. 

Приль Д. Ю., студент (Тверской государственный университет) 

Перевод реалий как переводческая трудность (на материале перевода романа В. Пелевина «Generation “П”») 

Доклад посвящен проблеме перевода реалий в художественном тексте на примере романа В. Пелевина «Generation «П»» и его перевода на английский язык. Анализируется эффективность использования различных способов передачи реалий и безэквивалентной лексики в соотношении с их особенностями и контекстом употребления. 

Туманов Я. В., магистрант (Тверской государственный университет) 

Проблема перевода на русский язык ономатопеических единиц японского языка в комиксах манга 

Доклад посвящен трудностям, возникающим при переводе на русский язык ономатопеических единиц японского языка. Данный пласт лексики играет важную роль в комиксах манга, а потому его желательно передавать звукоподражательной лексикой русского языка, а не просто заменять единицами других частей речи. В ходе анализа эмпирического материала были выявлены различные приемы передачи японских ономатопей. 

Цветкова В. Е., магистрант (Тверской государственный университет) 

Двуязычный глоссарий по экологическому аудиту: принципы проектирования, отбора терминов и поиска их эквивалентов (языковая пара «русский – немецкий») 

Рассматриваются лексикографические критерии составления глоссария. Приводятся примеры русскоязычных терминов, необходимых переводчику для ознакомления с тематикой и осуществления перевода в ходе экологического аудита на предприятии, а также способы их перевода на немецкий язык. 

Шустрова Д. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Особенности перевода фразеологических единиц в англоязычной прессе  

Рассматриваются лингвистические и экстралингвистические особенности языка прессы, среди которых выделяется наличие большого количества фразеологических единиц. Обсуждаются трудности, возникающие при переводе фразеологизмов. Приводятся способы перевода фразеологических единиц на примере англоязычных газет и журналов. 

АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ И ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА  

Аникеенко Е. А., студент (Тверской государственный университет) 

Значение лингвистического парадокса в структуре скетча 

Скетч является комедийным жанром и затрагивает социально острые вопросы. В силу своего емкого формата он требует лаконичных и точных приемов, способных быстро передать смысл, заложенный в композиции текста. В английских скетчах серии “A Bit of Fry & Laurie” парадокс представлен на уровне сюжета и выполняет смыслообразующую роль, реализуя множество функций. 

Винокурова К. И., магистрант (Тверской государственный университет) 

Особенности передачи смыслов при переводе окказиональных фразеологических единиц   

Дается лингвистическое понятие «окказиональная фразеологическая единица» (ОФЕ). На примерах из английской и русской литературы рассматриваются трансформационная активность, основные виды и специфика трансформаций при переводе ОФЕ. Обосновывается возникновение переводческих затруднений в зависимости от специфики осуществленных трансформаций. Поясняется необходимость сохранения при переводе смыслов, конструируемых в тексте посредством ОФЕ. 

Захаренко А. Д., магистрант (Тверской государственный университет) 

Перевод смысла «неоднородность» в художественном тексте 

Рассмотрена «неоднородность» элементов языка, её признаки и проявление в материале оригинального и переводного текстов. Подчеркнута значимость учета «неоднородности» характера адресата при выборе коммуникативных средств. Выделены типы создающего «неоднородный» текст нарушения стилевых норм. 

Кардаш А. М., соискатель (Тверской государственный университет) 

Англицизмы в современной Японии 

Англоязычные заимствования в Японии имеют давнюю историю. Их активное распространение отмечалось в послевоенный период в связи с укреплением всесторонних связей Японии и США во внешнеполитической и военной сферах. В настоящее время наибольшее количество заимствований из английского языка японцы используют в области масс-медиа (рекламе). В докладе отмечаются направления трансформации японского языка под влиянием масс-медиа современной западной культуры. 

Кириллова А. С., магистрант (Тверской государственный университет) 

Коммуникативный подход как ориентир на возможность общения 

Коммуникативный подход позволяет говорить с первого занятия, вырабатывает грамотную и беглую (Accuracy аnd Fluency) речь, развивает умение спонтанно говорить. Это шаги  к общению, важную роль в формировании которых играет грамматика. 

Коробкова Ю. В., студент (Тверской государственный университет)

Корпусный анализ исследования английских идиом 

Доклад посвящен изучению английских идиом и их употреблению в различных английских текстах. Обращается внимание на лексический состав и грамматическое строение фразеологических единиц. Актуальность темы обусловлена важностью употребления фразеологизмов в письменной и устной речи и способов их передачи на русский язык. Цель доклада – представить результаты выявления английских фразеологизмов в разных типах текстов и нахождения их русских эквивалентов с передачей основного значения. 

Курицына И. Ю., аспирант (Тверской государственный университет) 

Лингводидактические аспекты формирования языковой личности студента медицинского вуза 

Рассматриваются линводидактические принципы, влияющие на формирование языковой личности студента-медика в процессе освоения им медицинской терминологии. Сопоставляются основные признаки ЯЛ студента-медика с обобщенным понятием «языковая личность». Формулируется ряд общих положений, касающихся уровневой организации языковой личности студента-медика. 

Мавлонкулова З. М., студент (Тверской государственный университет) 

Корпусный анализ в исследовании частотности идиом 

Частотность как регистр исторической лексикографии позволяет судить о динамике английской лексики, формировании узуальной нормативности в прошлом и о глубинных истоках современного словарного состава. В настоящее время корпусный анализ — один из основных методов решения разнообразных лингвистических задач. Возможности его применения в области фразеологии включают в себя объективное выявление фразеологизмов, наиболее распространенных в речи носителей языка. 

Манюгина А. О., магистрант (Тверской государственный университет) 

Тавтология и повтор: проблема дифференциации 

В докладе уделяется внимание разграничению таких понятий, как тавтология и повтор. Показано, что при формальной близости данные два способа организации текстового пространства несут различные семантические характеристики. 

Меньшикова А. Я., студент (Тверской государственный университет) 

Современные английские идиомы в диахроническом аспекте 

Диахронический ракурс даёт представление о системных динамических процессах в английской фразеологии, показывает, как на идиоматические выражения влияли исторические события. Методы корпусной лингвистики позволяют составлять точные и обоснованные статистики, на основе которых можно опровергнуть или подтвердить гипотезы о происхождении идиом.       

Михайлова А. О., студент (Тверской государственный университет) 

Система интертекстуальных отсылок между жанрово различными текстами 

В работе решаются задачи, связанные с усмотрением межтекстовых связий разных уровней между романами Ф. Достоевского и А. Кристи. 

Пряжникова К. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Смыслы культурно-маркированной лексики в произведении Т. Капоте «Завтрак у Тиффани» 

Исследуется смысловой потенциал культурно-маркированной лексики в произведении Т. Капоте «Завтрак у Тиффани». Основное внимание уделяется лингвокультурологическим и историческим смыслам. Рассматривается роль культурно-маркированной лексики при передаче автором эпохи и духа произведения. 

Чигрина Д. С., магистрант (Тверской государственный университет) 

Лингвокультурологический аспект визуальной поэзии на уроке иностранного языка 

Рассматриваются лингвокультурологические аспекты обучения английскому языку. Перечислены навыки, формирующиеся в результате применения визуальной поэзии на уроке английского языка. Приведён анализ произведения визуальной англоязычной поэзии, который по своим художественным достоинствам  может использоваться в процессе обучения английскому языку. 

Щерба Г. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Речевая агрессия как фактор непереводимости в художественном тексте (на примере романа В. Сорокина «Норма») 

Уточняется понятие непереводимости, проводится анализ средств передачи языковой агрессии в тексте как факторов, затрудняющих перевод. Текстовыми примерами иллюстрируется, что перевод средств вербальной агрессии может быть осложнен авторской концептуальной формой. 

НЕМЕЦКАЯ ФИЛОЛОГИЯ  

Варыхалова А. В., студент (Тверской государственный университет) 

Коммуникативные функции дискурсивных слов в романе Л. Улицкой «Сквозная линия» и его переводе на немецкий язык 

Рассматривается феномен дискурсивных слов и их использование в романе Л. Улицкой «Сквозная линия», а также стратегии их литературного перевода на немецкий язык. Дискурсивы способствуют цельности художественного дискурса на уровне смысла и грамматики, обеспечивая тем самым его смысловую связанность, структурируют авторские идеи и оформляют логику высказывания. 

Волкова Н. А., студент (Тверской государственный университет) 

Стратегии и приёмы немецкоязычного перевода имён собственных в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок» 

В докладе представлены результаты исследования различных приёмов перевода имён собственных в художественном тексте, определяется степень их эквивалентности. 

Григорьева А. А., студент (Тверской государственный университет) 

Лингвистические особенности немецкоязычного туристического проспекта 

Анализируются языковые средства и стилистические приемы, используемые в туристической рекламе, выявляются их связи с основными функциями рекламы. Материалом для исследования послужили тексты немецкоязычных туристических проспектов. В исследовании применяется метод дискурсивного анализа языковых единиц. 

Гусакова А. Д., магистрант (Тверской государственный университет) 

Проблемы формирования грамматической компетенции у старших школьников при изучении немецкого как второго иностранного языка 

Рассматривается эволюция представлений о роли грамматического знания в обучении немецкому языку. Анализируются результаты теста на определение уровня владением немецкого языка в 9-х классах общеобразовательной школы. Формулируются проблемы формирования грамматической компетенции. Даётся прогноз будущего немецкого языка как второго иностранного. 

Дроздова А. Ю., студент (Тверской государственный университет) 

Использование профессиональной лексики в художественном дискурсе и её перевод на иностранный язык (на примере литературного сценария Людмилы Улицкой «Чума») 

Литературный сценарий – особый жанр среди прозаических произведений, обладающий специфическими чертами. В докладе рассматривается профессиональная лексика в сфере медицины, профессиональные термины и жаргонизмы, используемые автором в художественном произведении, и особенности их перевода на немецкий язык в литературном дискурсе. 

Дудоладова Е. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Заимствования и иноязычные вкрапления: исторический и современный контекст  

Заимствования и иноязычные вкрапления (как один из видов заимствования) описываются на материале немецкого языка с учётом исторически сложившихся иноязычных преференций.  Иноязычные вкрапления рассматриваются на материале разновременных немецкоязычных  художественных текстов. Акцент приходится на формально-типографические средства их предъявления и функционально-стилистическую значимость. 

Дудоладова Е. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Иноязычные вкрапления в художественном тексте: переводческий аспект (на материале романов М. Сутера «Small World», «Lila, Lila» и их переводов на русский язык) 

Иноязычные вкрапления в произведениях швейцарского писателя М. Сутера описываются в комплексе их иностранного языкового представления. Анализу подвергаются как чисто формальные (типографические) средства предъявления иноязычных вкраплений, так и их художественно-стилистическая значимость. На основании исследования приёмов переводческих адаптаций иноязычных вкраплений оценивается сохранность / нарушение аутентичного полифонического фона произведения. 

Лашкова Д. А., студент (Тверской государственный университет) 

Языковые особенности переводов Священного Писания Мартина Лютера и Ульриха Цвингли (в сопоставительном аспекте) 

Работа посвящена исследованию языковых особенностей библейских переводов Мартина Лютера и Ульриха Цвингли с целью установления различий в языковом оформлении текста Священного Писания названных авторов. Осуществляется анализ лексических единиц, употребляемых в каждом варианте перевода Библии; делаются выводы относительно их стилевой принадлежности. Рассматриваются грамматические явления, характерные для того или иного перевода Книги Книг.   

Марченко В. Г., студент (Тверской государственный университет) 

Средства создания положительных и отрицательных образов персонажей на примере локализации компьютерной игры “Through The Darkest of Times” 

В докладе рассматривается система положительных и отрицательных персонажей немецкоязычной компьютерной игры “Through the Darkest of Times” и анализируются средства передачи образов персонажей, которые использовались при локализации игры для русскоговорящей аудитории. Оценивается адекватность перевода реплик и описаний героев. 

Миняева А. В., студент (Тверской государственный университет) 

Концепт КНИГА в «Чернильной трилогии» Корнелии Функе и способы его передачи в русском переводе 

Анализируются средства репрезентации концепта «книга» в тексте оригинала и переводном тексте. Выявляются сходства и различия в структуре и способах вербализации концепта. 

Николаева Е. А., студент (Тверской государственный университет) 

Прагмалингвистические особенности субтитрированного перевода кинотекста 

Основные переводческие стратегии и трансформации, используемые при переводе с помощью субтитров, исследуются на материале художественного фильма Харди Мартенса «Soweit die Füße tragen». 

Скворцова П. А., студент (Тверской государственный университет) 

Анализ иллюстративного материала УМК «Wunderkinder Plus» для начальной школы как инструмента формирования функциональной грамотности учащихся 

Предметом исследования является иллюстративный материал, представленный в УМК «Wunderkinder Plus» для начальной школы и обеспечивающий реализацию необходимого на уроке иностранного языка принципа наглядности. Анализируется направленность данного иллюстративного материала на формирование функциональной грамотности учащихся, а также возможность его применения для внедрения игровых технологий. 

Сухова Н. И., студент (Тверской государственный университет) 

Терминологическая номинация в фигурном катании (на материале немецкого языка) 

Спортивная терминология фигурного катания представляет собой динамичную систему, для которой характерно изменение и расширение терминологического вокабуляра вследствие развития данного вида спорта. В докладе рассматриваются различные способы терминообразования в дискурсе фигурного катания на материале немецкого языка. 

ФРАНЦУЗСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ  

Бегунова В. А.,  студент (Тверской государственный университет) 

Формирование лексических навыков на уроке французского языка в начальной школе 

В работе выявлены психологические особенности младших школьников. Опираясь на возрастные особенности детей, автор рассматривает комплекс упражнений для формирования лексических навыков на уроке французского языка в начальной школе. Особое внимание уделяется использованию игровых технологий на уроке. 

Григорьева О. И., аспирант (Тверской государственный университет)  

Модальность: от древности до современности 

Доклад представляет собой историко-методологический анализ языковой категории модальности. Рассматривается содержательная сторона понятия «модальность» и приводятся различные точки зрения по этому вопросу. Обсуждаются основные логико-философские и лингвистические концепции категории модальности. 

Деревягина Т. А., студент (Тверской государственный университет) 

Недифференцированное употребление времен в тексте «Песни о Роланде» 

В докладе представлен сравнительный анализ недифференцированного употребления времён на основе текста произведения «Песня о Роланде» (La Chanson de Roland). Сравниваются отрывки, написанные в старофранцузский период (IX-XIII век), и их современные аналоги.  

Ефимова Е. В., студент (Тверской государственный университет)  

Отражение концепта ЖЕНЩИНА во французской паремиологии 

Доклад посвящен вопросам отражения концепта «женщина» во французской паремиологии. Рассматриваются признаки концепта «женщина». Проводится анализ пословиц и выявляются основные характеристики концепта «женщина».   

Кудрявцева А. Н., студент (Тверской государственный университет) 

Особенности перевода юридических текстов 

Рассматриваются вопросы техники переводов юридических текстов. Исследуются основные категории понятий юридической терминологии. Анализируется комплекс причин, связанный с трудностями перевода юридических терминов.  

Лабзина Ю. К., студент (Тверской государственный университет) 

Способы преодоления трудностей аудирования на уроках французского языка в средней школе 

В работе рассмотрены трудности аудирования и способы их преодоления. Предложены пути решения данной проблемы. Анализируются этапы работы с аудиотекстом на уроке французского языка.  

Лашникова И. О., студент (Тверской государственный университет)  

Сопоставительный анализ фразеологизмов стран-франкофонов (на материале классического французского языка и его бельгийского и африканского диалектов) 

Доклад посвящён рассмотрению вопросов, связанных с происхождением бельгийских и африканских фразеологизмов французского языка. Проводится сопоставительный анализ фразеологических единиц французского языка Франции и его диалектальных вариантов в Бельгии и странах франкоязычной Африки.   

Саманкова М. А., студент (Тверской государственный университет)  

Символика смерти в новелле Андрэ Моруа 

В докладе предлагается анализ символов новеллы А. Моруа «Отель Танатос». Раскрывается содержание понятия «символ».  Рассматриваются разные значения слов-символов и их связь с сюжетом. 

Смирнова И. Д., студент (Тверской государственный университет)  

Каламбур во французской речи  

В докладе уделяется внимание особому виду словесной игры, основанному на несоответствии плана выражения и плана содержания – каламбуру. Примеры, иллюстрирующие это явление во французском языке, подчеркивают особенности французского произношения и наличие специфических языковых явлений, не свойственных другим языкам. 

Цапкина Е. А.,  студент (Тверской государственный университет) 

Пикардский язык как составная часть французской лингвокультуры 

Доклад посвящен особенностям пикардского диалекта и его роли во французской лингвокультуре. Работа содержит в себе сведения о грамматике пикардского языка, его влиянии на французский язык, причинах и последствиях его исчезновения. Рассматриваются способы сохранения его аутентичности.  

Чехоева О. А., студент (Тверской государственный университет)  

Особенности перевода пословиц (на материале французского и русского языков) 

Доклад посвящен вопросам передачи разных видов пословиц с французского языка на русский. Рассматриваются  приемы и правила перевода пословиц. 

Ширяева М. В., студент (Тверской государственный университет) 

Тесты как форма контроля знаний в обучении 

В докладе представлены возможные виды тестовых заданий, анализируются их функции, структуры и характеристики. Даются практические рекомендации к составлению тестов и формулировке заданий, помогающие учащимся в их выполнении.  

ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ СТРАН ИЗУЧАЕМЫХ РЕГИОНОВ  

Аверьянов М. А., студент (Тверской государственный университет) 

Реализация социальной политики во Франции в период президентства Эммануэля Макрона 

Доклад посвящён ключевым особенностям, присущим французской социальной системе на современном этапе. Кроме того, внимание уделяется преобразованиям, проведение которых предполагается в данной сфере во время нахождения на посту президента Пятой Республики Эммануэля Макрона. Затрагиваются проблемы, с которыми сегодня сталкивается Франция в сфере проведения социальной политики. 

Веселова А. С., студент (Тверской государственный университет) 

Позиция ФРГ в российско-украинском конфликте 

Рассматривается позиция ФРГ в отношении современного конфликта на Украине. Описываются меры, предпринятые государством для поддержания международной безопасности. Обращается внимание на существенные изменения для Германии на международной арене: подрыв отношений с Россией и сближение с США. Также в докладе дается оценка реальных и потенциальных последствий антироссийских санкций для немецкой экономики. 

Ермакова Э. В., магистрант (Тверской государственный университет) 

Особенности использования систем определения уровней владения иностранным языком в международных проектах 

Доклад содержит сравнительный анализ содержания коммуникативной и языковой компетенций в таких системах тестирования как TOEFL и ТРКИ. Выделены различия в определении уровня владения иностранным языком. Опорой исследования стали стандарты РКИ и документ «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком».   

Кушнина Д. И., студент (Тверской государственный университет) 

Развитие Российско-германского сотрудничества в сфере образования. Роль Гете Института в развитии образовательной политики России и ФРГ 

Рассматриваются понятия «международное сотрудничество» и «мягкая сила». Исследуется история развития сотрудничества в сфере образования между Россией и Германией. Дается краткая характеристика основным формам и направлениям деятельности Гете Института. 

Малютенко А. Н., студент (Тверской государственный университет) 

Тенденции развития миграционных процессов на территории Франции с начала XXI века 

Актуальность рассматриваемых проблем обусловлена усилением роли международной миграции в социально-экономическом развитии региона и изменением его этноконфессиональной структуры. На основании обобщенных статистических данных делается вывод об особенностях формирования и исторического развития миграционных потоков на территории Франции. 

Мошкина Н. А., студент (Тверской государственный университет) 

Управление культурным наследием в Германии и РФ 

Рассматривается принцип управления сферой культурного наследия в Германии и РФ. В работе представлен сравнительный анализ культурной политики, законодательств, учреждений, регулирующих данную сферу. На основе проведенного анализа выявляются мировые и региональные тенденции в сфере управления культурным наследием. 

Никитина П. С., студент (Тверской государственный университет) 

Антиглобалисткое движение в Европе и мире 

Анализируется феномен антиглобализма, раскрываются его причины и особенности, выделяются основные требования. Также рассматриваются различные формы деятельности антиглобалистов. Основное внимание уделено протестным акциям, происходившим в мире с конца 1990-х гг. 

Никифорова Ю. А., студент (Тверской государственный университет) 

Концепция устойчивого развития в повестке дня ЕС 

Представлены итоги исследования роли концепции устойчивого развития в общественно-политической жизни Европейского Союза. Автор выявляет особенности целей устойчивого развития ООН в сопоставлении с целями развития тысячелетия, а также анализирует актуальные механизмы управления устойчивым развитием в ЕС на основе обзора институтов и ключевых документов интеграционного объединения. 

Пик А. Ю., студент (Тверской государственный университет) 

Европейская политика соседства как инструмент внешнеполитического влияния ЕС в XXI веке 

Рассматривается процесс становления, развития и перспективы Европейской политики соседства, представленной Восточным и Южным партнёрствами. Автор предпринимает попытку анализа целей и задач Европейского инструмента соседства – главного инструмента Европейского Союза по преобразованию окружающего его пространства. 

Плотникова Д. А., магистрант (Тверской государственный университет) 

Проблемы  перевода терминологии международного туризма 

Рассматриваются варианты перевода туристических терминов; произведен сравнительный анализ заимствований в сферы туризма. В исследовании предлагается анализ трансформаций при переводе терминов сферы туризма на материале английского, русского и немецкого языков. 

Пыжова А. С., студент (Тверской государственный университет) 

Этапы складывания немецкой диаспоры в России 

Доклад освещает проблему формирования одного из этнических меньшинств России – российских немцев. История развития этноса в рамках российской государственности разделена на несколько этапов. Для каждого этапа выделены особенности сохранения этнической идентичности немцами. 

Информация


Адрес: 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33

Деканат: +7 (4822) 34-46-56

Email: rgf@tversu.ru

Виртуальная приемная


80 лет факультету иностранных языков и международной коммуникации


Международный консорциум DeutschHQ


Тверское региональное отделение Союза переводчиков России