Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

×
О факультете Студентам Абитуриентам Выпускникам Наука Международные связи Тверское региональное отделение Союза переводчиков России Regionaler Deutschlehrerverband
О факультетеО факультетеРаспоряжения по факультетуРуководствоДеканатКафедрыИстория факультетаЗдание факультетаАнонсыМатериалы о факультетеСтарая версия сайта 2008-2018
О факультете
Распоряжения по факультету
Руководство
Деканат
КафедрыКафедра герменевтической лингводидактики и английской филологииКафедра теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологииКафедра теории языка, перевода и французской филологииКафедра регионоведения
История факультетаГалерея учителейИстория факультета
Здание факультета
Анонсы
Материалы о факультете
Старая версия сайта 2008-2018
СтудентамПамятка по вопросам оказания медицинской помощи студентамРасписание занятийБакалавриатМагистратураСтипендии и конкурсыЦентр учебно-методической литературы на иностранных языкахТрудоустройствоВнеучебная деятельность
Памятка по вопросам оказания медицинской помощи студентам
Расписание занятий
Бакалавриат
Магистратура
Стипендии и конкурсы
Центр учебно-методической литературы на иностранных языках
Трудоустройство
Внеучебная деятельность
АбитуриентамНаправления подготовкиПриёмная комиссияДни открытых дверейШкола юного лингвистаОлимпиада "Школа Максимовича" Творческий конкурсМежрегиональная олимпиада «Переводческий марафон» Профориентационая модель факультета ИЯ и МК «Docendo discimus»Факультет иностранных языков и международной коммуникации - видеороликФакультет иностранных языков и международной коммуникации - буклет
Направления подготовкиЛингвистикаЗарубежное регионоведениеМагистратураАспирантураЗаочное отделение
Приёмная комиссия
Дни открытых дверей
Школа юного лингвиста
Олимпиада "Школа Максимовича"
Творческий конкурс
Межрегиональная олимпиада «Переводческий марафон»
Профориентационая модель факультета ИЯ и МК «Docendo discimus»
Факультет иностранных языков и международной коммуникации - видеоролик
Факультет иностранных языков и международной коммуникации - буклет
ВыпускникамТрудоустройствоПостдипломное образованиеГалерея выпускниковАссоциация выпускников ТвГУ
Трудоустройство
Постдипломное образование
Галерея выпускников
Ассоциация выпускников ТвГУ
НаукаКонференцииПубликацииДиссертационный советНаучные анонсы2021 - Год науки и технологий
КонференцииЮбилейная факультетская конференция "Лингвистика XXI века: традиции и перспективы"Диалог языков и культурКонференция «Понимание и рефлексия» 18-19 ноября 2022 г.Конференция «Понимание в коммуникации 9. Чтения памяти Г.И. Богина» 2021Интернет-конференция «Понимание и рефлексия в культуре, науке и образовании»Научно-практическая конференция «Иностранные языки и глобализация образования»Конференция "Понимание и рефлексия в России" Конференция "Горизонты психолингвистики"Прочие конференции
Публикации
Диссертационный совет
Научные анонсы
2021 - Год науки и технологий
Международные связиМеждународные образовательные проектыМеждународные связи факультетаБлог посланника города Твери в Оснабрюке - Blog OS
Международные образовательные проекты
Международные связи факультета
Блог посланника города Твери в Оснабрюке - Blog OS
Тверское региональное отделение Союза переводчиков РоссииОбщая информацияСостав отделения СПРНовости СПРПроекты СПРШколы СПРКонкурсы и олимпиады СПРКонтакты СПР
Общая информация
Состав отделения СПР
Новости СПР
Проекты СПР
Школы СПР
Конкурсы и олимпиады СПР
Контакты СПР

История факультета

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

  Факультет иностранных языков и международной коммуникации, который назывался до 2000 года факультетом романо-германской филологии, а до 1971 года факультетом иностранных языков, ведет свою историю от лингвистического отделения Тверского педагогического института. Таким образом, основы лингвистического образования были заложены уже в рамках Тверского пединститута, образованного 15 июня 1921 года из Тверского института народного образования. 

Образование факультета

Факультет иностранных языков был образован 15 сентября 1941 года в условиях военной необходимости на базе Учительского института иностранных языков, который существовал в городе Калинине с 1936 года. В сентябре 1941 года в г. Калинине ощущалось приближение фронта, и было принято решение эвакуировать пединститут из Калинина. Работа по эвакуации продолжалась вплоть до начала оккупации города 14 октября 1941 года. После освобождения Калинина 16 декабря 1941 года занятия были продолжены на всех факультетах. В корпусах пединститута отсутствовали двери, стекла, была выведена из строя отопительная система. В общежитиях института размещался госпиталь. К концу февраля был восстановлен первый учебный корпус. Это позволило начать занятия на всех факультетах, хотя студентов и преподавателей было мало – всего 270 человек. После окончания занятий студенты и преподаватели пединститута, в т.ч. факультета иностранных языков, принимали участие в строительстве оборонительных сооружений, заготовке дров и торфа, работали в госпиталях. 1941/42 учебный год закончился в Калининском пединституте 15 июля, но на факультете иностранных языков в апреле 1942 г. был осуществлен первый досрочный выпуск - 21 человек. Выпускники отделения немецкого языка были сразу отправлены на фронт в качестве переводчиков.

В 1942/1943 учебном году на первый курс института было принято 558 студентов и был осуществлен переход от сокращенных к полным программам, т.е. к четырехгодичному курсу обучения.    

Обязанности декана факультета иностранных языков с 1942 по 1943 годы исполняла старший преподаватель Елизавета Витальевна Белякова, руководившая также и кафедрой немецкого языка. 

 

Кафедрой английского языка руководила старший преподаватель Брадис С.Н., кафедрой французского языка доцент, к.ф.н. Самородова А.Ф.

Развитие факультета в военные и послевоенные годы.

 С 1943 по 1950 гг.  деканом факультета иностранных языков становится доцент кафедры русского языка Лавровский Александр Николаевич (20.11.1894 08.1969), который родился в с. Храново Старицкого уезда.

 

 

В 1945/46 учебном году на факультет иностранных языков было зачислено 114 человек, из них 90 человек на первый курс, в т.ч. 9 участников войны, и 24 человека на старшие курсы, в т.ч. 3 участника войны.

В послевоенное время на факультете учились и преподавали многие участники военных событий, бывшие воины, например, профессор кафедры немецкой филологии Борис Мефодьевич Балин, доцент кафедры немецкого языка Юрий Львович Левитов, доцент кафедры второго иностранного языка Анатолий Сергеевич Лебедевский, доцент кафедры немецкой филологии Исаак Антонович Шахнович  и другие славные воины-победители.

                                    

     Лебедевский  Анатолий Сергеевич                      Левитов Юзеф Львович

                             

       Балин Борис Мефодьевич          Шахнович   Исаак Антонович

На факультете работали также военные переводчицы, впоследствии ставшие залуженными учеными, например, доктор филологических наук, профессор Евгения Владимировна Розен, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка Ольга Викуловна Севастьянова, старший преподаватель кафедры немецкого языка Екатерина Васильевна Махонина. Блокаду Ленинграда пережила старший преподаватель кафедры английского языка Нина Никифоровна Седых. Тружениками тыла были старшие преподаватели кафедры английского языка Юлия Ивановна Шумилова, Лариса Александровна Морозова и др.                 

                              

Розен Евгения Владимировна                    Севастьянова Ольга Викуловна

                             

Махонина Екатерина Васильевна               Глушко Вера Ивановна                              

После окончания Великой Отечественной войны факультет включился в программу осуществления перехода на всеобщее обязательное восьмилетнее образование. Стране необходимы были квалифицированные учителя, в т.ч. учителя иностранных языков. В это время студенты активно привлекались и к научной работе. В 1947/48 учебном году в институте было создано научное студенческое общество, которое объединяло студентов, занимавшихся в 30 научных кружках, в т.ч. немецкого языка. Закладывалась традиция проведения весенних студенческих научных конференций, которые постепенно превращались в ежегодные.

                    

Нина Никифоровна Седых         Морозова Лариса Александровна

                                      

            Шумилова Юлия Ивановна                  Стрепетова Клара Михайловна

                                                

  Шахнович Маргарита Наумовна                    Митрофанова Татьяна Александровна

                                                                              

   Шомин Александр Николаевич              Климов Василий Васильнвич

 

Выпуск 1948

 

С 1951 по 1958 годы деканом факультета был доктор педагогических наук, профессор Лапатухин Михаил Семенович (26.04.19005 – 06.07.1999).

 

 

В 50-е годы пединституты начали переходить к подготовке учителей широкого профиля, что было вызвано тем, что в сельских, да и многих городских малокомплектных школах учителя вели уроки по нескольким родственным дисциплинам. Необходимость готовить учителей широкого профиля привела к объединению факультетов в Калининском пединституте. В 1952 году вместо 6 их стало 4: историко-филологический, физико-математический, естественно-географический и факультет иностранных языков, который готовил преподавателей двух иностранных языков.

 

 

Выпуск 1953

В 50-60-годы институт рос, укреплял свою материальную базу. Были открыты новые факультеты и разделены объединенные ранее факультеты. В начале 1960-х годов, учитывая появление специализированных школ по углубленному изучению иностранных языков, в пединституте началась подготовка учителей физики, математики, географии и истории, хорошо владеющих иностранными языками и способных преподавать эти дисциплины на иностранном языке.

В планах научных и методических исследований кафедр факультета иностранных языков важное место занимала подготовка учебников, учебных и методических пособий для средней и высшей школ по английскому, немецкому и французскому языкам.    

 

       

 

Выпуск 1955

 

Формирование направлений научных исследований

 

С 1958 по 1970 гг. факультет иностранных языков возглавлял  Давид Менделевич Файнгелеринт, который необычайно много сделал для развития факультета, его научного и методического потенциала, формирования имиджа факультета как одного из сильнейших факультетов Калининского пединститута, а затем университета.

 

В эти годы на факультет иностранных языков, были приглашены для работы высококвалифицированные специалисты, оказавшие существенное влияние на формирование научного потенциала факультета иностранных языков. Именно с середины 70-х гг. начались интенсивные научные исследования в области романо-германской филологии, хотя предпосылки для этого были заложены уже раньше благодаря деятельности первых деканов факультета иностранных языков, доцентов А.Н. Лавровского, М.С. Лапатухина и первых заведующих кафедрами английского, немецкого и французского языков,  доцентов Г.М. Райхеля, Н.И. Рыбаковой, В.В. Макарова.

                             

Райхель Григорий Михайлович          Рыбакова Нина Ивановна

С 1965 г. на факультете начали формироваться научные школы под руководством Бориса Мефодьевича Балина, Бориса Иосифовича Ваксмана и Эммануила Петровича Шубина, с 1966 г. – Вадима Александровича Жеребкова, с 1969 г. – Ирины Борисовны Хлебниковой и Александры Александровны Залевской. Благодаря появлению на факультете этих молодых и перспективных докторов наук стало возможным открытие аспирантуры по германским и романским языкам и организация диссертационного совета по защите кандидатских диссертаций по специальности 10.02.04 – германские языки. Аспирантура при факультете становится в дальнейшем кузницей научных кадров для факультета иностранных языков.

        В центре внимания возглавляемого Б.М. Балиным научного направления находилась «аспектуальность» и ее составляющие – вид, способы действия, предельность/непредельность. Б.М Балин, его ученики и последователи внесли большой вклад в развитие аспектологии, описали условия аспектологического контекста разных языков, были проведены сопоставительные исследования, связанные со сложностями перевода аспектуального значения. Имя профессора Б.М. Балина связано с плодотворным научным направлением, принесшим важные в плане теории и практики результаты, и с подготовкой мощной когорты тверских исследователей, продолжавших разработку идей своего руководителя на родном факультете. Это доктор филологических наук, профессор В.В. Климов, кандидаты филологических наук, доценты Н.В. Морковина (Зарайская), В.Д. Нефедов, Д.Я. Новикова.

Развитие научных исследований на кафедре французской филологии связано с именем профессора Б.И. Ваксмана. Его научные изыскания касались не только французского языка, но и обширной группы восточно-романских языков, в т.ч. молдавского и румынского языков. В круг его научных интересов входили вопросы социолингвистики, статус и взаимоотношения восточно-романских языков, структурное и функциональное развитие романских языков. По инициативе Б.И. Ваксмана и при его активном участии кафедрой французской филологии совместно с Институтом языкознания АН СССР были организованы и проведены в 1979 т 1986 гг. IV  и VВсесоюзные конференции по романскому языкознанию. Б.И. Ваксман подготовил более 20 кандидатов наук, в т.ч. для факультета РГФ доцента Л.И. Грачеву.

В круг научных интересов доктора филологических наук, профессора В.А. Жеребкова входили проблемы грамматических категорий времени и наклонения, стилистической грамматики, лингвистики текста, в исследовании которых неизменно проявлялся его оригинальный творческий подход и чрезвычайно широкая лингвистическая эрудиция. Результаты научных изысканий В.А. Жеребкова отражены в многочисленных публикациях этого ученого в российских и зарубежных изданиях, в т.ч. журналах, издаваемых в Германии, „Fremdsprachen“, „Sprachpflege“, „Deutsch als Fremdsprache“. Он подготовил для факультета РГФ следующих ученых-исследователей: кандидата филологических наук, доцента, зав. кафедрой немецкого языка Л.В. Самуйлову, кандидата филологических наук, доцента Т.И. Нефедову, старшего преподавателя кафедры немецкой филологии С.Д. Гукова.

Активизация научных исследований на английском отделении факультета была связана в 70-е годы с работой профессоров Э.П. Шубина и И.Б. Хлебниковой.

Э.П. Шубин, работавший в Калининском пединституте с 1965 по 1972 год, известен как в России, так и за рубежом своими научными трудами по проблемам языкознания, английской филологии и методики обучения иностранным языкам, а также самоучителями (книги и грампластинки) для обучения английской, французской, испанской и русской разговорной речи. Большой вклад профессор Э.П. Шубин внес также в подготовку  кадров научных работников высшей школы, под его руководством было защищено 9 кандидатских диссертаций. На кафедру английского языка факультета пришли его ученики, молодые дипломированные преподаватели, в т.ч. доценты В.С. Горевая, Е.В. Комина, Л.П. Леонова (Прохожаева), Л.А. Леонова-Елисеева.

 И.Б. Хлебникова трудилась в Калининском пединституте (а затем в КГУ) с 1969 по 1974 год, с 1971 по 1974 год она заведовала кафедрой грамматики и истории английского языка. И.Б. Хлебникова, специалист в сфере истории и морфологии английского языка, получила широкую известность у нас в стране и за рубежом в т.ч. благодаря применению методов бурно развивающейся в то время структурной лингвистики. Ее монографии и статьи публиковались в известных отечественных и европейских издательствах, она принимала участие в международных лингвистических конгрессах в Румынии (1967) и Италии (1972), была приглашена для чтения лекций в Англию. Из числа ее научных последователей и учеников на факультете долгие годы работала доцент Н.С. Шумова.   

А.А. Залевская, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор, академик международной академии психологов, член-корреспондент РАЕН работала в КГПИ (затем КГУ и ТвГУ) с 1969 по 2021 год и являлась основателем и руководителем широко известной Тверской психолингвистической школы. Проблемы семантики слова, понимания текста, специфики индивидуального знания, перевода, двуязычия, взаимодействия сознаний и культур и т.д. находятся долгие годы в центре внимания коллектива исследователей, входящих в научную школу. А.А. Залевская – автор более 350 научных работ (в том числе 19 книг) в России, Болгарии, Венгрии, Испании, Китае, Румынии, США, Японии, популярных учебников по психолингвистике. А.А. Залевская подготовила 10 докторов наук и 44 кандидата наук.   

 

С 1970 года почти 30 лет (вплоть до 1999 года) факультет возглавлял кандидат филологических наук, доцент, затем профессор кафедры немецкой филологии Валентин Дмитриевич Нефедов. С его именем связаны кардинальные преобразования на факультете после реорганизации Калининского пединститута в университет в сфере формирования новых научных направлений, оснащения факультета современными техническими средствами, роста международных связей факультета романо-германской филологии.

 

 

 

Факультет после преобразования пединститута в университет в 1971 г.

         В эпоху развертывания в мире научно-технической революции и необходимости решения новых экономических и социальных проблем в СССР возрастало значение университетского образования, развития и укрепления высшей школы. 1 сентября 1971 года Калининский педагогический институт был реорганизован в Калининский государственный университет.

         В ходе реорганизации 1971/1972 гг. на факультете иностранных языков были также проведены структурные изменения, он был переименован в факультет романо-германской филологии. В 1971 г. на факультете существовало 4 кафедры – английского языка, английской филологии, немецкого языка и французского языка. В ходе реорганизации на факультете были открыты кафедра грамматики и истории английского языка (зав. кафедрой - д.ф.н., проф. И.Б. Хлебникова), кафедра лексикологии и фонетики английского языка (зав. кафедрой – д.филол. наук, профессор А.А. Залевская),  кафедра немецкой филологии (зав. кафедрой д.ф.н., проф. В.А. Жеребков), вновь образованную кафедру немецкого языка возглавила в 1974 году д.ф.н., проф. Е.В. Розен.  Кафедру французской филологии возглавлял, как и ранее, д.ф.н., проф. Б.И. Ваксман.

Самой сложной задачей реорганизации было создание современной материально-технической базы, хотя 80-е годы были эпохой необычайно благоприятных условий для развития науки и образования. В 1972 году на ул. Желябова было построено здание для факультета романо-германской филологии. Корпус обеспечили новой мебелью, оснастили современными техническими средствами обучения иностранным языкам. Открылся лингафонный кабинет для самостоятельной работы студентов. Здесь в кабинках для индивидуальной работы студенты могли самостоятельно совершенствовать свои фонетические навыки, прослушивать оригинальные магнитофонные записи, производить запись собственной речи на магнитофонную ленту с последующей самопроверкой.

Старший преподаватель кафедры французской филологии Антонина Александровна Орлова в лингафонном кабинете

В Чехословакии было заказано оборудование для двух лингафонных классов со светозвукотехникой фирмы «Тесла». Современную технику и ее возможности надо было изучить и как можно быстрее интегрировать в учебный процесс.  На факультете РГФ в эту работу активно включились доцент кафедры немецкой филологии Исаак Антонович Шахнович и другие преподаватели.

  

Екатерина Александровна Махонина                    Грачева Лидия Ивановна

Для показа учебных фильмов использовались два кинокласса, в которых  студенты не только смотрели учебные и игровые фильмы, но и  озвучивали их вместо киногероев. Особенно активно использовал в учебном процессе фильм как основу для развития фонетических, мнемотехнических и артистических навыков студентов доцент кафедры немецкой филологии Анатолий Сергеевич Лебедевский.

Для первого десятилетия становления Калининского госуниверситета  характерно интенсивное развитие научных исследований, формирование новых научных направлений и школ. Руководство университета при поддержке областных властей смело шло на привлечение в КГУ педагогических кадров высшей квалификации из других городов страны. В это время на факультете РГФ начали формироваться научные школы под руководством молодых докторов наук, профессоров, приглашенных из других вузов страны: с 1972 года – Евгении Владимировны Розен, с 1974 г. – Георгия Исаевича Богина, с 1975 г. – Ромуальды Григорьевны Зятковской, с 1978 г. – Алексея Леонидовича Пумпянского.

Профессиональная и научная деятельность Е.В. Розен лежала в сфере социолингвистики, лексикологии немецкого языка и преподавания его как иностранного. Учебник Е.В. Розен «Говори по-немецки», изданный в соавторстве с В.Д. Девкиным, известен во всей стране и был переиздан 7 раз. Многие публикации Е.В. Розен связаны с неологией, теорией обогащения лексического состава языка и регистрацией новых лексических единиц, а также изучением связи немецкого языка и этнокультуры.  В центре внимания учеников и последователей Е.В. Розен находилась этнокультурная информация, заключенная в культурно значимых словах (словах-реалиях, историзмах, поэтизмах, именах собственных и т.д.). Е.В. Розен с 1974 по 1992 год руководила кафедрой немецкого языка КГУ. По линии аспирантуры Е.В. Розен подготовила 30 кандидатов наук, в том числе 7 для факультета РГФ КГУ: доцентов Г.С. Колесник, Л.М. Сапожникову, М.Е. Федотову, Х.А. Шайхутдинову, А.В. Имас, Т.В. Гречушникову, А.В. Палкову.

 

С 1974 года по 2001 год на факультете романо-германской филологии работал Георгий Исаевич Богин, основатель школы филологической герменевтики. Он автор более 300 научных работ, подготовил более 20 кандидатов наук, в т.ч. для факультета д.ф.н., проф. Н.Ф.  Крюкову, д.ф.н., проф. Н.Л. Галееву, доцентов И.В. Соловьеву, М.В. Оборину, Ю.А. Львову, К.А. Фролова. Филологическая герменевтика – дисциплина, охватывающая исследования в области понимания текста, интерпретации текстов культуры, рефлективных процессов при производстве и восприятии текстов. Ближайшие дисциплины – риторика, стилистика, искусствоведение, поэтика. В центре внимания исследователей находятся типология действий понимающего субъекта, схемы действия слушателя и читателя при понимании, техники понимания, рефлексия как методологическое общее начало по отношению к пониманию, грани понимаемого и конфигурирование при понимании, интерпретация как высказанная рефлексия и т.д. 

 Р.Г. Зятковская работала на факультете РГФ с 1975 года, с 1977 по 1985 год возглавляла кафедру грамматики и истории английского языка. В сфере научных интересов этого выдающегося лингвиста и ее учеников находилась комплексная проблематика, связанная с территориальными вариантами современного английского языка, афро-американского диалекта, а также субстандартного словообразования в британском и американском английском. Научные исследования данного направления базировались на дальнейшем развитии и совершенствовании теории морфемы и техники морфемного анализа. За годы работы на кафедре Р.Г. Зятковской были подготовлены и защищены 7 кандидатских диссертаций, в том числе двух членов этой кафедры, доцентов А.А. Акопян и А.М. Винокурова.

Почти 10 лет (1978-1987 гг.) на факультете РГФ проработал профессор А.Л. Пумпянский. Его труды по теории и практике перевода научной и технической литературы посвящены выявлению лексических и грамматических особенностей языкового окружения специальных терминов в английском и русском языках, а также изучению связи правописания и произношения в общелингвистическом плане. Они широко известны в России, переведены на японский и польский языки. За время работы А.Л. Пумпянского в КГУ были подготовлены и защищены 6 кандидатских диссертаций, в т.ч. для факультета РГФ  Т.А. Субботиной.

 

 

Выпуск 1977

 

Выпуск 1982

С 1985 года на кафедре грамматики и истории английского языка под руководством доктора филологических наук, профессора А.Д. Травкиной сформировалось новое направление научных исследований «Сохранение и обновление языковых подсистем». Исследованием динамики языковых подсистем в синхронии и диахронии, прежде всего, динамических свойств фонетической формы английского слова, а также анализом развития формально-семантической структуры деривационных моделей, активными номинативными процессами занимался авторский коллектив в который входили  помимо А.Д. Травкиной также доценты кафедры А.А. Акопян, А.М. Винокуров, Е.В. Комина, Л.П. Леонова. Л.Н. Федотова и члены других кафедр КГУ (ТГУ).

 

 

 

Выпуск 1987

В годы перестройки (1985-1991 гг.) факультет развивался, помимо очной формы обучения укреплялась вечерняя и заочная форма, необходимая для подготовки учителей иностранных языков для Калининской области и других регионов России. Однако задачи структурной перестройки университета требовали еще большей «интенсификации» и «ускорения» в связи с потребностями развития области. Так, в 1986 г. КГУ получил из облплана расчеты потребности специалистов на XII  и XIII пятилетки: РГФ – 55-60 человек ежегодно (соответственно бухгалтерский учет 140-150 человек, прикладная математика 110-125, русский язык 110-140, математика – 85, химия 40-45 и т.д.). В середине 80-х годов в Калининской области не хватало 120 учителей иностранных языков.

В связи с большой потребностью области в учителях иностранного языка новым учебным планом по специальности «Романо-германские языки и литература» предусматривалась расширенная подготовка специалистов со знанием двух иностранных языков. Первый выпуск таких специалистов состоялся в 1988 году. На историческом, филологическом и педагогическом факультетах в семестровые планы были внесены коррективы, чтобы подготовить выпускников этих факультетов к преподаванию иностранного языка на начальных стадиях обучения (4-8 классы). 

Новые учебные планы педагогических специальностей предполагали  необходимость совершенствования подготовки учительских кадров. В ходе переработки учебных планов в 1986 году обязательные аудиторные занятия сокращались в пользу самостоятельной работы студентов под контролем преподавателей, расширялась педагогическая практика. В учебно-воспитательный процесс внедрялись новые формы активного взаимодействия преподавателей и студентов: деловые игры, «круглые столы», диспуты, пресс-конференции и т.д.

В 1985 году при Областной библиотеке им. Горького открылся Лингвострановедческий клуб «Анефра» (А - английский, НЕ - немецкий, ФРА - французский), и неизменным президентом этого клуба со дня его основания является старший преподаватель кафедры французской филологии Антонина Александровна Орлова. Клуб объединяет преподавателей иностранных языков г. Твери, студентов и школьников, изучающих языки, а также ценителей культуры разных стран, причем всех возрастов.

 

    

В 90-е годы активно начинают развиваться международные контакты факультета РГФ с зарубежными высшими учебными заведениями и образовательными центрами. Преподаватели и лучшие студенты РГФ систематически направляются на стажировки в страны изучаемых языков для совершенствования навыков владения изучаемыми и преподаваемыми иностранными языками. 

         В 1989 г. ТвГУ заключил договора о сотрудничестве с Восточно-Вашингтонским университетом (США) и Килским университетом (Великобритания), а в 1992 году с Оснабрюкским университетом (Германия). Стал возможным интенсивный академический обмен преподавателями, студентами и аспирантами. С этого времени стажировки в Восточно-Вашингтонском, Килском и Оснабрюкском  университете прошли многие преподаватели и аспиранты факультета, а семестровое обучение в ведущих европейских университетах позволило студентам факультета РГФ познакомиться с лучшими традициями европейского образования.  

         Решению новых задач эпохи информатизации и международного сотрудничества способствовало также участие ТвГУ с 1994 года в международных программах «Партнерство Восток-Запад», «Партнерство институтов германистики» (координаторы от ТвГУ – А.Н. Кудинов, В.Д. Нефедов) и «Темпус/Тацис» (совместно с университетами Оснабрюка  и Кила). Среди 30 российских вузов ТвГУ получил поддержку от Международного научного фонда Дж. Сороса. Благодаря этим программам университет получил партию компьютеров, оргтехники, видеоаппаратуры и видеоматериалов, учебной и научной литературы.

         Интенсивные контакты в течение многих лет объединяли факультет РГФ и Международное общество Эрих-Мария Ремарка (г. Оснабрюк, Германия), проводились совместные выставки, обмены делегациями. С 1995 года факультет развивает контакты с Немецким культурным центром им. Гете. Благодаря поддержке этого центра на факультете был основан и до сегодняшнего времени функционирует Центр учебно-методической литературы на иностранных языках, который располагает сейчас фондом литературы более 3000 томов и аутентичными методическими материалами на  современных носителях.   

        В рамках договоров о сотрудничестве, заключенных между ТвГУ и Университетом Поль Валери (Монпелье, Франция – 1999г.), Университетом Клермон-Ферран (Франция –2000 г.), традиционно осуществлялся и по сей день осуществляется академический обмен студентами, аспирантами и преподавателями. Среди современных зарубежных партнеров факультета также Университет г. Теннеси (США – с 2001 г.), Университет г. Турку (Финляндия – с 2004г.), Университет Альберта Людвига (Фрайбург, Германия – с 2006 г.). На факультете ежегодно читают лекции преподаватели из европейских и американских университетов.

 

Современное развитие факультета

         С 2000 года факультет носит название факультета иностранных языков и международной коммуникации (сокращенно ФИЯиМК). Факультет ИЯ и МК традиционно готовил преподавателей трех иностранных языков: английского, немецкого и французского. В 1999 году факультет возглавил молодой и энергичный декан - доктор филологических наук, профессор Михаил Львович Макаров, автор более 70 научных работ. В 2001 году на факультете в рамках английского отделения открылись две новые специальности – «Перевод и переводоведение» и «Теория и практика межкультурной коммуникации». К открытию новых специальностей привели новые социально-экономические условия, которые вызвали необходимость подготовки профессиональных кадров в сфере перевода и межкультурного общения, не только владеющих иностранными языками, но и знающих культуру, обычаи, нормы, психологию общения в «чужой» среде.  

         В 2007-2008 гг. факультетом руководила доктор филологических наук, профессор Наталья Леонидовна Галеева, специалист в сфере перевода и переводоведения. С 2008 года факультет возглавляет кандидат филологических наук, доцент Лариса Михайловна Сапожникова.

                                        

           Галеева Наталья Леонидовна       Сапожникова Лариса Михайловна  

         В 2008 году в состав факультета влилась кафедра регионоведения под руководством доктора филологических наук, профессора Светланы Ивановны Тогоевой. Кафедра регионоведения – относительно молодая кафедра, она была создана в 2000 году при факультете управления и социологии. Первый выпуск специалистов-регионоведов состоялся в 2002 году. Для усиления лингвистической составляющей учебного процесса подготовки специалистов-регионоведов (они изучают два иностранных языка) руководством ТвГУ было принято решение о переводе кафедры регионоведния и образовательной программы «Регионоведние (страны Западной Европы)» на факультет иностранных языков и международной коммуникации.

         Преподаватели этой кафедры проводят научно-исследовательскую деятельность преимущественно в области актуальных проблем регионоведения, региональной политики, международной коммуникации; в рамках проводимых исследований изучаются особенности ценностного сознания носителей различных культур, общественно-политическое развитие регионов Западной Европы, особенности взаимодействия культур. На базе данной кафедры формируется направление подготовки специалистов «Европейские исследования», представленное в большинстве западноевропейских вузов, что позволяет выпускникам данной образовательной программы проходить включенное семестровое обучение в Европе и продолжать свое обучение в магистратуре европейских вузов. 

         Сегодня в состав факультета иностранных языков и международной коммуникации входят 4 кафедры. 

 

Кафедру герменевтической лингводидактики и английской филологии возглавляет доктор филологических наук, профессор Наталья Федоровна Крюкова. 

 

Кафедру теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологии возглавляет кандидат педагогических наук, доцент Игорь Станиславович Крестинский.

 

 

Кафедру теории языка, перевода и французской филологии возглавляет доктор филологических наук, доцент Наталия Октябревна Золотова.

 

 

Обязанности заведующей кафедрой регионоведения исполняет кандидат филологических наук Елена Николаевна Федоренко.

         Факультет ИЯ и МК характеризует высококвалифицированный и опытный профессорско-преподавательский состав, включающий 7 докторов и 37 кандидатов наук. В настоящее время на факультете активно работает несколько научных школ и направлений, широко известных в России и за ее пределами.

Научные школы

         Тверская психолингвистическая школа функционирует при кафедре теории языка, перевода и французской филологии под руководством д.ф.н., проф. Е.Ю. Мягковой при участии  д.ф.н. Н.О. Золотовой, д.ф.н., доц. С.В. Мкртчян, доцентов М.Л. Корытной, М.О. Турковой-Зарайской, С.Ю. Воскресенской при сохранении тесных научных связей с коллегами, работающими ныне на других факультетах ТвГУ, в других городах России (Екатеринбурге, Вятке, Курске, Уфе и др.) и в других странах (США, Канаде, Австрии, Новой Зеландии, Казахстане, на Тайване). Руководимый ранее профессором, заслуженным деятелем науки РФ А.А. Залевской коллектив ученых, объединенных единой базовой теорией и экспериментальным межъязыковым и межкультурным подходом к изучаемым феноменам, занимается психолингвистическими исследованиями особенностей функционирования слова и понимания текста в условиях владения одним  и более языками. На основе комплексного междисциплинарного (философского, психологического, лингвистического, психолингвистического) интегративного подхода разработана психолингвистическая концепция слова, акцентирующая внимание на многоплановых динамических связях слова с многообразными продуктами переработки человеком опыта его взаимодействия с окружающим миром. Оригинальная психолингвистическая концепция двуязычия не имеет аналога в мировой науке, выполнена в традициях фундаментальной отечественной науки, акцентирует внимание на субъекте взаимодействия языков и культур в процессах познания и коммуникацию и вносит изменения в практическую систему обучения иностранным языкам. В октябре 2014 г. состоялась Международная научно-практическая конференция «Горизонты психолингвистики», посвященная 85-летию А.А. Залевской, собравшая из различных уголков мира около 80 ученых-исследователей языка как «живого знания». 

         Лингвистической школой, успешно развивающейся более 30 лет, является также школа филологической герменевтики, основанная в 1986 г. д.ф.н., профессором, Заслуженным деятелем науки РФ Г.И. Богиным. Его ученики продолжают и развивают дело своего учителя.  Школой герменевтики успешно руководит в настоящее время д.ф.н., профессор Н.Ф. Крюкова при поддержке учеников Г.И. Богина, членов педагогического коллектива факультета иностранных языков и международной коммуникации – доцентов И.В. Соловьевой, М.В. Обориной, Ю.А. Львовой, а также других представителей Тверской научной элиты. Ежегодные научные конференции по герменевтике, на которые съезжаются многие представители этого научного направления из других городов, продолжают традиции, заложенные Г.И. Богиным. В январе 2021 г. состоялась IX Международная междисциплинарная научно-практическая конференция «Понимание в коммуникации. Чтения памяти Г.И. Богина». Интерес к проблематике, исследуемой Тверской герменевтической школой, возрастает, открываются возможности для реализации межкафедральных, межфакультетских и межвузовских исследований. 

Представители Тверской школы филологической герменевтики под руководством д.ф.н., проф. Н.Ф. Крюковой участвуют с 2021 году в межлингвистическом и межкультурном проекте с университетом г. Клагенфурт (Австрия) в рамках гранта по исследованию способов восприятия носителей немецкого и русского языков английских идиом, описывают, как концептуальные метафоры и визуальные стимулы могут помочь в изучении иностранного языка.  Проект «Фразеологический аспект в обучении иностранному языку на основе визуальной метафоризации» был поддержан Российским фондом фундаментальных исследований (РФФИ) и Австрийским научным фондом (АНФ) (код проекта 12-207 Теория языка). В реализации данного проекта участвуют две команды: российская исследовательская группа (от Тверского государственного университета) и австрийская (от университета г. Клагенфурт).

         Большим достижением факультета является и новое научное направление по проблемам перевода, семиотики и поэтики текста под руководством д.ф.н., проф. В.А. Миловидова, с участием доцентов С.А. Колосова, Е.М. Масленниковой, Ю.А. Львовой.  Ученые-лингвисты данного научного направления осуществляли научно-исследовательскую работу в рамках научного гранта по заданию Министерства образования и науки.

         На факультете активно работают аспирантура и докторантура. С 2000 года при факультете ИЯ и МК открыт Диссертационный совет по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям 10.02.19 – теория языка и 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Председателем Диссертационного совета долгое время была Заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор филологических наук, профессор Залевская Александра Александровна. В период с 2001 по 2010 годы в совете успешно прошли защиту 11 докторских и 111 кандидатская диссертации. В настоящее время Диссертационный совет возглавляет доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка, перевода и французской филологии Миловидов Виктор Александрович. В 2020 году состоялось 7 заседаний с успешной защитой семи кандидатских диссертаций. За 2019 год состоялось 11 заседаний с успешной защитой одной докторской и девяти кандидатских диссертаций. За 2018 год состоялось 15 заседаний с успешной защитой двух докторских и тринадцати кандидатских диссертаций.         

         Ведущие ученые факультета постоянно участвуют в представительных международных научных конференциях в России и за ее пределами, читают лекции в вузах страны (Ижевск, Воронеж, Тула, Курск, Нижний Новгород, Москва и др.), а также за рубежом (Казахстан, Болгария, Германия, Франция и др.). 

  На факультете осуществляются многочисленные международные проекты.

Факультет ИЯиМК входит в Международный Консорциум DeutschHQ, в котором участвуют на сегодняшний момент 14 российских университетов и Институт интенсивного обучения иностранным языкам при Рурском университете г. Бохума (Landesspracheninstitut in der Ruhr-Universität Bochum, LSI). Важнейшим компонентом проекта является преподавание немецкого языка, в качестве основы которого выступает персонализированная среда обучения (Personal Learning Environment, PLE) – платформа DeutschHQ online Института интенсивного обучения иностранным языкам в Бохуме (LSI). Вторым компонентом проекта является постоянное повышение квалификации преподавателей в сфере дидактики гибридного обучения и внедрения в учебный процесс платформы DeutschHQ online. 

Традиционны связи факультета ИЯиМК с Францией. Первый договор о партнерских связях с Университетoм Поля Валери был заключен в 1998 году. В 2016 году в рамках договора факультет приступил к реализации совместной программы для студентов магистратуры с выдачей двух дипломов по направлению подготовки «Лингвистика». 5 октября 2021 года на факультете иностранных языков и международной коммуникации прошло торжественное вручение выпускницам факультета дипломов о прохождении обучения в университете Поля Валери, г. Монпелье (Франция) Татьяне Назаровой и Анне Арсеньевой. В настоящее время Тверской университет имеет два долговременных соглашения с университетами Франции, где реализуются программы студенческого обмена: с Университетом Блеза Паскаля, г. Клермон-Ферран (Universite Blaise Pascal, Clermont-Ferrand) и с Университетoм Поля Валери, г. Монпелье. (Universite Paul Valery, Montpellier).

Долгие годы сотрудничества связывают факультет ИЯиМК с университетом г. Оснабрюк (Германия). В декабре 2021 года на встрече представителей общества Э.М. Ремарка из университета города Оснабрюк (Erich Maria Remarque Gesellschaft e.V., https://www.remarque-gesellschaft.de/) и преподавателей кафедры теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологии обсуждались вопросы возобновления сотрудничества, активно развивавшегося в 90-е годы и в начале 2000-х годов, вопросы реализации новых совместных научных и учебных проектов. В частности, планируется проведение онлайн-встреч с преподавателями и студентами факультета, литературоведческая и дидактическая поддержка студентов и преподавателей факультета в изучении литературного и публицистического наследия Э.М. Ремарка, совместное написание научных статей, разработка соответствующей тематики студентами в курсовых и выпускных квалификационных работах. Онлайн-проект по творчеству Ремарка, разработанный Палковой Анной Викторовной, доцентом кафедры теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологии, уже размещен на сайте Центра мира и музея Е.М. Ремарка как проект Тверского государственного университета. Ссылка на проект: https://www.remarque.de/onlineangebot.htm              

Факультет ИЯ и МК располагает современной материально-технической базой. В 2021 году на факультете введены в эксплуатацию два современных мультимедийных сетевых обучающих класса, в которых на современном техническом уровне, с использованием аутентичных и актуальных учебных материалов в интерактивном режиме проходят учебные занятия со студентами дневной и заочной форм обучения. В сетевых обучающих классах используется современное программное обеспечение в обучающем и тестирующем режимах.

На факультете используются современные дистанционные образовательные технологии, например, учебная платформа Skyeng для изучения английского языка, обучающая платформа LSI.online для обучения немецкому языку и культуре Германии, предоставленная факультету в рамках Международного Консорциума 14 вузов „Netzwerk D“ Институтом иностранных языков Рурского университета (Германия).      

         Факультет выпускает в настоящее время специалистов по двум направлениям. В рамках направления «Лингвистика (бакалавриат)» подготовка ведется по профилям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение». В рамках направления «Лингвистика (магистратура)» подготовка ведется по профилям «Теория обучения иностранным языкам и межкультурная коммуникация» и «Перевод в сфере профессиональной деятельности». В рамках направления «Зарубежное регионоведение» осуществляется подготовка специалистов по профилю «Европейские исследования».  Эти специальности пользуются повышенным спросом на рынке труда, и выпускники факультета не знают проблем с трудоустройством.

         Выпускники факультета ИЯ и МК работают в образовательных учреждениях, туристических и переводческих агентствах, представительствах зарубежных компаний, организациях и предприятиях, осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность в г. Твери, Москве и Санкт-Петербурге, состоят на государственной и дипломатической службе.

         Факультет гордится своими выпускниками, которые трудились и трудятся в самых различных сферах. Профессор Минского государственного лингвистического университета В.В. Макаров, выпускник РГФ, долгие годы был руководителем Белорусской делегации в ЮНЕСКО. Выпускники факультета с успехом работали (а некоторые и сейчас работают) референтами в ООН и МИДе, Сергей Михеев был переводчиком на переговорах М.С. Горбачева с Маргарет Тэтчер.      Г.П. Виноградов, генерал-майор, возглавлял Управление ФСБ по Тверской области. Отдел по международным, межмуниципальным связям и протокола аппарата Тверской городской Думы долгое время возглавляла выпускница факультета Н.В. Лундовская.        

В сфере лингвистического образования, как в Тверском регионе, так и других уголках России и за ее пределами трудятся сотни выпускников факультета иностранных языков и международной коммуникации (романо-германской филологии).

Выпускники факультета занимают ответственные посты и в родных стенах Тверского государственного университета. Выпускниками факультета РГФ являются доктор психологических наук, профессор Жалагина Татьяна Анатольевна,  заведующий кафедрой иностранных языков естественных факультетов,  кандидат филологических наук, доцент Крестинский Станислав Владимирович и др. На 4 кафедрах факультета иностранных языков и международной коммуникации также работают в подавляющем большинстве выпускники родного факультета.

Лучшие выпускники немецкого, а также английского отделений факультета, сменяя друг друга на протяжении более 30 лет, выполняют функцию Посла дружбы г. Твери в городе-побратиме Оснабрюк (Германия). С блогом Посланника г. Твери в Оснабрюке можно ознакомиться по ссылке https://rgf.tversu.ru/pages/1003 

Студент-заочник факультета Андрей Макин получил во Франции, где он ныне обосновался, Гонкуровскую премию за свой роман «Завещание». Александр Сафронов – известный актер и режиссер Тверского драматического театра, успешный переводчик литературных произведений.

Студенты факультета ИЯ и МК владеют как минимум двумя иностранными языками, имеют возможность изучать на компенсационной основе третий иностранный язык (в т.ч. испанский, китайский), заниматься по дополнительным образовательным программам «Основы офис-менеджмента», «Основы международной туриндустрии», ежегодно проходят стажировки в зарубежных учебных заведениях, ведут научную и исследовательскую работу, принимают участие в культурной жизни факультета. Многие студенты участвуют в международных программах обмена, семестрового обучения в зарубежных университетах, языковых и страноведческих стажировок. Выпускники факультета продолжают свое обучение в магистратурах европейских вузов по направлениям: Германистика, Переводоведение, Европейские исследования, Политические науки.

В сентябре 2021 года на факультете иностранных языков и международной коммуникации в рамках Программы празднования 80-летнего юбилея факультета ИЯ и МК на платформе ZOOM состоялась онлайн-встреча выпускников факультета, на которую собрались выпускники факультета ИЯиМК / РГФ / ИЯ различных годов выпуска (около 80 человек). Среди присутствовавших на встрече выпускников 69,2 % проживают в России (Тверь, Москва, С.-Петербург), по 7,7 % в Германии (Лейпциг, Аугсбрук и др.) и Австрии (Инсбрук), а также Индонезии (о. Бали), Финляндии (г. Хельсинки), Норвегии (г. Скиен) и Испании (г. Барселона). 70,4 % собравшихся на встречу выпускников преподают сегодня иностранные языки, в т.ч. в сфере онлайн-образования, 18,5 % занимаются переводческой деятельностью, в сфере бизнеса заняты 14,8 %. Многие выпускники заняты в сфере IT, медиа и рекламы, маркетинга, а также туристической сфере. Участники встречи выпускников ИЯ и МК отмечали огромное влияние факультета на их профессиональное становление, формирование многих необходимых профессиональных навыков, а также умения постоянно учиться и самосовершенствоваться.

Глобализация, мобильность, открытый мир – специалист по иностранным языкам как никто готов к вызовам сегодняшней реальности. Преподаватель, переводчик, специалист по межкультурному общению, странам Западной Европы (регионовед) – это специальности, гарантирующие интересные и насыщенные студенческие годы, личностный рост и престижную работу.