Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

×
О факультете Обучающимся Абитуриентам Выпускникам Научная деятельность Международные связи Дополнительные образовательные программы Тверское региональное отделение Союза переводчиков России Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка
О факультетеДеканатКафедрыИстория факультетаФакультет в лицахУчебные корпусаКачество образования и аккредитацияСМИ о факультетеФотогалереяНестандартно о факультете ИЯ и МК
Деканат
КафедрыКафедра герменевтической лингводидактики и английской филологииКафедра теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологииКафедра теории языка, перевода и французской филологииКафедра регионоведения
История факультета
Факультет в лицах
Учебные корпуса
Качество образования и аккредитация
СМИ о факультете
Фотогалерея
Нестандартно о факультете ИЯ и МК
ОбучающимсяРейтинговая системаТьюторыРасписание БакалаврыМагистрыКонкурсы и конференцииВолонтёрская деятельностьВакансии
Рейтинговая система
Тьюторы
Расписание
Бакалавры
Магистры
Конкурсы и конференции
Волонтёрская деятельность
Вакансии
АбитуриентамПриёмная кампания 2025!Направления подготовкиШкола юного лингвистаВесенняя школа региональных исследованийОлимпиада «Школа Максимовича»Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»Профориентационая модель «Docendo discimus»
Приёмная кампания 2025!
Направления подготовкиБакалавриатМагистратураАспирантураЗаочное отделение
Школа юного лингвиста
Весенняя школа региональных исследований
Олимпиада «Школа Максимовича»
Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»
Профориентационая модель «Docendo discimus»
ВыпускникамПрофессиональная деятельность выпускниковДополнительное профессиональное образованиеВакансии
Профессиональная деятельность выпускников
Дополнительное профессиональное образование
Вакансии
Научная деятельностьКонференцииПубликацииДиссертационный советВестник ТвГУ. Серия «Филология» Грантовая деятельностьНаучные школыГалерея учителей
КонференцииМеждународная конференция «Слово и текст: поиски смысла»Конференция молодых ученых «Диалог языков и культур»Юбилейная конференция «Лингвистика XXI века»Международные герменевтические конференцииКонференция «Иностранные языки и глобализация образования»
Публикации
Диссертационный совет
Вестник ТвГУ. Серия «Филология»
Грантовая деятельность
Научные школы
Галерея учителей
Международные связиСеместровое обучение в университетах-партнерахМеждународные проектыМеждународные образовательные поездкиМеждународное культурное сотрудничествоБлог посланника города Твери в Оснабрюке
Семестровое обучение в университетах-партнерах
Международные проекты
Международные образовательные поездки
Международное культурное сотрудничество
Блог посланника города Твери в Оснабрюке

Новости

Онлайн-встречи в рамках Международного консорциума по изучению немецкого языка и культуры Германии DeutschHQ

Онлайн-встречи в рамках Международного консорциума по изучению немецкого языка и культуры Германии DeutschHQ

21 ноября 2024

В рамках Международного консорциума по изучению немецкого языка и культуры Германии DeutschHQ, в который входят 11 российских университетов и Институт иностранных языков Рурского университета (Северный Рейн-Вестфалия, г. Бохум), 13 и 20 ноября 2024 года состоялись онлайн-встречи c доктором филологических наук, профессором Вологодского университета Светланой Михайловной Кибардиной на тему «Что в имени тебе моем? – Переводы лирики А.С. Пушкина на немецкий язык». 
Две лекции представляют собой первую часть цикла «Puschkin in Deutschland und auf deutsch». В феврале 2025 года планируется продолжить цикл на двух семинарах «Poetische Variationen und Grenzen der Übersetzbarkeit – Gedichte Alexander Puschkins in deutscher Sprache», которые будет вести Dr. Klaus Waschik, профессор Рурского университета г. Бохума (Германия).
Встреча проходила на русском и немецком языках на платформе Zoom, и в ней приняли участие студенты и преподаватели вузов-участников Консорциума, в т.ч. нашего факультета.

В лекциях С.М. Кибардиной было показано, как происходило и происходит восприятие А.С. Пушкина как личности и его творчества в Германии с 1820-х годов до наших дней: когда, какие произведения Пушкина переводились на немецкий язык, кто их переводил, как они воспринимались в обществе; рассматривались переводы некоторых известных стихотворений.