Конференция по учебной практике переводчиков
13 января 2021
17 декабря 2020 года в рамках учебной практики студенты IV курса профиля «Перевод и переводоведение» приняли участие в ролевой игре по конференц-переводу. В этом году мероприятие проходило в дистанционном режиме на платформе MS Teams.
Будущие переводчики успешно организовали и провели краеведческую конференцию, посвящённую экономике, промышленности, культуре и образовательной среде Тверской области. В рамках мероприятия студенты поочерёдно выступали в роли иностранных экспертов с презентациями по указанной тематике, а также переводчиков, обеспечивших устный последовательный перевод докладов на русский язык.
Выступления на английском языке были представлены в четырёх тематических секциях: The History, Geography and Culture of the Tver Region (История, география и культура Тверского региона), The Economy of the Tver Region (Экономика Тверской области), Tourist Attractiveness of the Tver Region (Туристическая привлекательность Тверского региона) и Science and Education in the Tver Region (Образование и наука Тверской области).
В качестве экспертов, оценивавших работу будущих профессионалов, выступили к. ф. н., доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации ТвГУ Сергей Александрович Колосов, старший преподаватель кафедры экономики предприятия и менеджмента Института экономики и управления ТвГУ, устный переводчик Анна Владимировна Бородина, и переводчик-референт ООО Центр переводов «Дружба» Алина Алексеевна Лебедева.
Особое внимание при оценке работы студентов уделялось таким профессиональным компетенциям, как владение переводческой этикой, культура речи, соблюдение норм переводящего языка, знание терминологии. Члены жюри отметили достойный уровень подготовки большинства студентов переводческого профиля как в плане устного последовательного перевода, так и навыков публичного выступления на английском языке. В заключительной части мероприятия А. В. Бородина и А. А. Лебедева дали ряд ценных советов и рекомендаций будущим коллегам.
Факультет выражает признательность Анне Владимировне Бородиной и Алине Алексеевне Лебедевой за неоценимое содействие в проведении данного мероприятия, а студентам-переводчикам желает успехов в их дальнейшей профессиональной деятельности!