12 мая 2026
Поздравляем к.ф.н., доцента, доцента кафедры герменевтической лингводидактики и английской филологии Евгению Михайловну Масленникову с долгожданным выходом в свет статьи «Басни И.А. Крылова как культурный трансфер, или Любовь к басенному жанру как национальная черта» в журнале «Актуальные вопросы теории и практики перевода» (https://translation-journal.ru/issue.php?id=3 ).
В статье рассматривается история появления переводов басен И.А. Крылова и причины, побудившие переводчиков обратиться к ним. Начиная с конца XVIII века, европейские авторы пытались определить статус русской литературы относительно мировой литературы, опровергнув или отстояв её самостоятельность и национальное своеобразие. Они спорили о том, кто из русских авторов способствовал развитию национального литературного языка, чьё творчество является наиболее оригинальным самобытным, не попав под влияние других литератур. В XIX веке самым переводимым русским автором стал И.А. Крылов. Знакомство с его баснями называлось обязательным для желающих получить представление о русском национальном характере. В баснях видели не просто источник национально-специфической лингвокультурологической информации, а модель русской культуры в целом с её системой ценностей и устоявшимися лингвокультурными сценариями.
Журнал «Актуальные вопросы теории и практики перевода» (=»Current Issues of Translation Theory and Practice» ) издается с 2025 года и выходит ежеквартально и является одним из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, включённым в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ). В этом научном информационно-аналитическом журнале публикуются научно-информационные и научно-аналитические материалы, посвященные актуальным вопросам теории и практики перевода (https://translation-journal.ru/about.php ).