Встреча с профессионалом в области медиадоступности и аудиовизуального перевода
5 ноября 2024
31 октября 2024 года в рамках дисциплины «Профессиональная социализация со знанием иностранных языков» состоялась очередная встреча студентов 4 курса переводческого профиля с приглашенным специалистом. На этот раз лекцию о переводе в сфере медиадоступности будущим переводчикам прочитала Елена Владиславовна Александрова, заведующая кафедрой иностранных языков Института гуманитарных и социальных наук Мурманского арктического университета, член правления Союза переводчиков России, член Постоянного комитета по аудиовизуальному переводу Международной федерации переводчиков (FIT), представитель переводческой компании «Альба».
Студенты узнали о лингвистических и переводческих технологиях создания медиадоступности, о роли и месте средств медиадоступности в системе видов перевода. Особое внимание было уделено такому виду перевода, как speech to text interpreting (перевод устной речи в письменный текст в реальном времени).
Елена Владиславовна привела много ярких и интересных примеров, поделилась историями из собственной переводческой практики и опыта своих коллег, а также с удовольствием ответила на вопросы аудитории.
«Лекция произвела исключительно положительное впечатление. Елена Владиславовна представила основные понятия, при этом изложила материал предельно доступным языком, разъяснив ключевые аспекты и тонкости. Теория была дополнена многочисленными примерами из личной практики. Всегда ценно слушать человека, который является не только высококвалифицированным специалистом, но и искренне заинтересован тем, чем он занимается. Благодаря структурированной подаче и элементам юмора лекция Елены Владиславовны стала полезным, информативным и чрезвычайно приятным мероприятием. Уверена, что все присутствовавшие, как и я, не только получили ценные знания, но и задумались о возможностях работы с ПРТ, вдохновившись профессионализмом и энтузиазмом лектора». Дарья Меркулова, 4 курс
Хочу выразить свою искреннюю благодарность Елене Владиславовне за познавательную и вдохновляющую лекцию! Было очень интересно узнать о такой малораспространенной (в России) области перевода из уст настоящего профессионала. Елена Владиславовна осветила ключевые аспекты работы переводчика, включая использование различных способов, делающих информацию доступной для людей с нарушениями слуха, зрения и когнитивных способностей. Ознакомившись с понятиями аудиовизуального перевода и ПРТ, я расширила свои представления о работе в сфере переводческой деятельности». Анастасия Соловьёва, 4 курс