Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

×
О факультете Обучающимся Абитуриентам Выпускникам Научная деятельность Международные связи Дополнительные образовательные программы Тверское региональное отделение Союза переводчиков России Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка
О факультетеДеканатКафедрыИстория факультетаФакультет в лицахУчебные корпусаКачество образования и аккредитацияСМИ о факультетеФотогалереяНестандартно о факультете ИЯ и МК
Деканат
КафедрыКафедра герменевтической лингводидактики и английской филологииКафедра теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологииКафедра теории языка, перевода и французской филологииКафедра регионоведения
История факультета
Факультет в лицах
Учебные корпуса
Качество образования и аккредитация
СМИ о факультете
Фотогалерея
Нестандартно о факультете ИЯ и МК
ОбучающимсяРейтинговая системаТьюторыРасписание БакалаврыМагистрыКонкурсы и конференцииВолонтёрская деятельность
Рейтинговая система
Тьюторы
Расписание
Бакалавры
Магистры
Конкурсы и конференции
Волонтёрская деятельность
АбитуриентамПриёмная кампания 2024!Направления подготовкиШкола юного лингвистаВесенняя школа региональных исследованийОлимпиада «Школа Максимовича»Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? С наставником!»Межрегиональная олимпиада «Переводческий марафон» Профориентационая модель «Docendo discimus»
Приёмная кампания 2024!
Направления подготовкиБакалавриатМагистратураАспирантураЗаочное отделение
Школа юного лингвиста
Весенняя школа региональных исследований
Олимпиада «Школа Максимовича»
Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? С наставником!»
Межрегиональная олимпиада «Переводческий марафон»
Профориентационая модель «Docendo discimus»
ВыпускникамПрофессиональная деятельность выпускниковДополнительное профессиональное образованиеВакансии
Профессиональная деятельность выпускников
Дополнительное профессиональное образование
Вакансии
Научная деятельностьКонференцииПубликацииДиссертационный советВестник ТвГУ. Серия «Филология» Грантовая деятельностьНаучные школыГалерея учителей
КонференцииМеждународная конференция «Слово и текст: поиски смысла»Конференция молодых ученых «Диалог языков и культур»Юбилейная конференция «Лингвистика XXI века»Международные герменевтические конференцииКонференция «Иностранные языки и глобализация образования»
Публикации
Диссертационный совет
Вестник ТвГУ. Серия «Филология»
Грантовая деятельность
Научные школы
Галерея учителей
Международные связиСеместровое обучение в университетах-партнерахМеждународные проектыМеждународные образовательные поездкиМеждународное культурное сотрудничествоБлог посланника города Твери в Оснабрюке
Семестровое обучение в университетах-партнерах
Международные проекты
Международные образовательные поездки
Международное культурное сотрудничество
Блог посланника города Твери в Оснабрюке

Новости

Студенты и выпускники факультета ИЯиМК — устные переводчики на предприятиях Тверской области

Студенты и выпускники факультета ИЯиМК — устные переводчики на предприятиях Тверской области

5 октября 2024

30 сентября отмечался международный День переводчика. В связи с этим мы решили рассказать о профессиональном опыте наших выпускников и студентов в сфере устного перевода.  

Несмотря на непростую политическую ситуацию, поддержание международных связей и заключение новых глобальных партнёрств полным ходом идёт в нашем регионе. И в этом помогают наши студенты и выпускники, которые выступают в качестве профессиональных устных переводчиков на различных заводах и встречах высокого уровня. Сегодня мы расскажем об опыте Валерии Ескиной, выпускницы факультета 2019 года, и Кирилла Величко, студента 2 курса магистратуры.

             

14 июня 2024 года Валерия Ескина получила уникальную возможность применить свои профессиональные навыки, полученные во время обучения в магистратуре по профилю «Перевод в сфере профессиональной деятельности». Валерия осуществляла устный последовательный перевод во время переговоров о строительстве нового водного комплекса в Завидово. В переговорах приняли участие представители двух сторон: руководство курорта Завидово и представитель итальянской компании, специализирующейся на строительстве бассейнов. Встреча прошла успешно, и итальянский партнёр остался доволен качеством перевода, благодаря которому удалось обсудить все необходимые детали сотрудничества.

28 июня 2024 года Валерия в качестве устного переводчика приняла участие в B2B-встрече с индийскими компаниями, организованной Министерством экономического развития Тверской области. На встрече обсуждалось сотрудничество российских и индийских компаний в разных сферах: лесопромышленный комплекс, импорт и поставка различных продуктов питания, поставка промышленного оборудования, импорт амфибийно-очистительных установок, трейдинг и консалтинг. В процессе переговоров, проходивших в формате видеоконференцсвязи, состоялся обмен важной информацией и контактами между российскими и индийскими компаниями. Для осуществления устного перевода на данном мероприятии Валерии понадобились знания разнообразной лексики по вышеперечисленным темам, и она успешно справилась с поставленной задачей осуществления двустороннего перевода, что способствовало результативности встречи.

20 августа 2024 года Валерия вновь приняла участие в четырёхчасовой видеоконференции с Иранской организацией по контролю за продуктами и лекарствами на базе тверского завода  United Bottling Group. Следует отметить, что это один из крупнейших заводов Восточной Европы по изготовлению безалкогольных напитков. Сотрудники United Bottling Group провели интерактивную онлайн-экскурсию по заводу, продемонстрировали все самые важные этапы производства безалкогольных напитков. Иранская сторона задавала множество непростых вопросов, и без качественного перевода осуществить успешные переговоры не представилось бы возможным. Аудит — непростой формат переговоров, поэтому встреча была насыщенной и динамичной. 

13 сентября 2024 года Кирилл Величко выступал в качестве устного переводчика при техническом освидетельствовании фотосепаратора на тверском заводе Total Cycle. Встреча проходила с участием специалиста из Китайской Народной Республики, задачей которого было оценить точность работы оборудования, сортирующего пластиковые фракции по цвету и материалу. Кирилл показал себя не только как отличный специалист в сфере технического перевода, но и оказал содействие при установке программ удалённого доступа. Инициативность и компьютерная грамотность Кирилла помогли сгладить все возникшие сложности при настройке этого сложного оборудования. Руководство завода отметило профессионализм и отличную подготовку нашего магистранта.

27 сентября 2024 года Кирилл снова помогал в организации встречи с представителем итальянской компании Bausano, приглашённым российской стороной — АО «Полигран». Компания АО «Полигран» является одним из самых крупных российских производителей пластифицированных и непластифицированных ПВХ-композиций. Кирилл осуществлял устный перевод в ходе экскурсии по заводу; партнёры обсуждали потенциальное сотрудничество в сфере экструзии полимеров и поставки экструдеров в следующем году. Как торговый представитель компании Bausano, так и представители компании «Полигран» остались полностью довольны работой, проделанной Кириллом, и обещали обратиться к нему при следующем визите иностранных коллег.

Эти, казалось бы, рядовые события в корпоративной жизни указанных выше компаний и организаций — на самом деле одни из кирпичиков, вносящих вклад в укрепление отношений с новыми партнёрами, что особенно важно для развития бизнеса в России на сегодняшний день. Будем надеяться, что подобные встречи будут проходить с завидной регулярностью, и выпускники нашего факультета всегда смогут достойно себя проявить!

Алина Лебедева,

переводчик-референт Центра переводов «Дружба»