Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Факультет иностранных языков и международной коммуникации

×
О факультете Обучающимся Абитуриентам Выпускникам Научная деятельность Международные связи Дополнительные образовательные программы Тверское региональное отделение Союза переводчиков России Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка
О факультетеДеканатКафедрыИстория факультетаФакультет в лицахУчебные корпусаКачество образования и аккредитацияСМИ о факультетеФотогалереяНестандартно о факультете ИЯ и МК
Деканат
КафедрыКафедра герменевтической лингводидактики и английской филологииКафедра теории и истории обучения иностранным языкам и немецкой филологииКафедра теории языка, перевода и французской филологииКафедра регионоведения
История факультета
Факультет в лицах
Учебные корпуса
Качество образования и аккредитация
СМИ о факультете
Фотогалерея
Нестандартно о факультете ИЯ и МК
ОбучающимсяРейтинговая системаТьюторыРасписание БакалаврыМагистрыКонкурсы и конференцииВолонтёрская деятельностьВакансии
Рейтинговая система
Тьюторы
Расписание
Бакалавры
Магистры
Конкурсы и конференции
Волонтёрская деятельность
Вакансии
АбитуриентамПриёмная кампания 2025!Направления подготовкиШкола юного лингвистаВесенняя школа региональных исследованийОлимпиада «Школа Максимовича»Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»Профориентационая модель «Docendo discimus»
Приёмная кампания 2025!
Направления подготовкиБакалавриатМагистратураАспирантураЗаочное отделение
Школа юного лингвиста
Весенняя школа региональных исследований
Олимпиада «Школа Максимовича»
Конкурс слоганов «ИноСТРАННЫЙ? По-семейному!»
Профориентационая модель «Docendo discimus»
ВыпускникамПрофессиональная деятельность выпускниковДополнительное профессиональное образованиеВакансии
Профессиональная деятельность выпускников
Дополнительное профессиональное образование
Вакансии
Научная деятельностьКонференцииПубликацииДиссертационный советВестник ТвГУ. Серия «Филология» Грантовая деятельностьНаучные школыГалерея учителей
КонференцииМеждународная конференция «Слово и текст: поиски смысла»Конференция молодых ученых «Диалог языков и культур»Юбилейная конференция «Лингвистика XXI века»Международные герменевтические конференцииКонференция «Иностранные языки и глобализация образования»
Публикации
Диссертационный совет
Вестник ТвГУ. Серия «Филология»
Грантовая деятельность
Научные школы
Галерея учителей
Международные связиСеместровое обучение в университетах-партнерахМеждународные проектыМеждународные образовательные поездкиМеждународное культурное сотрудничествоБлог посланника города Твери в Оснабрюке
Семестровое обучение в университетах-партнерах
Международные проекты
Международные образовательные поездки
Международное культурное сотрудничество
Блог посланника города Твери в Оснабрюке

Новости

Студенты и выпускники факультета ИЯиМК — устные переводчики на предприятиях Тверской области

Студенты и выпускники факультета ИЯиМК — устные переводчики на предприятиях Тверской области

5 октября 2024

30 сентября отмечался международный День переводчика. В связи с этим мы решили рассказать о профессиональном опыте наших выпускников и студентов в сфере устного перевода.  

Несмотря на непростую политическую ситуацию, поддержание международных связей и заключение новых глобальных партнёрств полным ходом идёт в нашем регионе. И в этом помогают наши студенты и выпускники, которые выступают в качестве профессиональных устных переводчиков на различных заводах и встречах высокого уровня. Сегодня мы расскажем об опыте Валерии Ескиной, выпускницы факультета 2019 года, и Кирилла Величко, студента 2 курса магистратуры.

             

14 июня 2024 года Валерия Ескина получила уникальную возможность применить свои профессиональные навыки, полученные во время обучения в магистратуре по профилю «Перевод в сфере профессиональной деятельности». Валерия осуществляла устный последовательный перевод во время переговоров о строительстве нового водного комплекса в Завидово. В переговорах приняли участие представители двух сторон: руководство курорта Завидово и представитель итальянской компании, специализирующейся на строительстве бассейнов. Встреча прошла успешно, и итальянский партнёр остался доволен качеством перевода, благодаря которому удалось обсудить все необходимые детали сотрудничества.

28 июня 2024 года Валерия в качестве устного переводчика приняла участие в B2B-встрече с индийскими компаниями, организованной Министерством экономического развития Тверской области. На встрече обсуждалось сотрудничество российских и индийских компаний в разных сферах: лесопромышленный комплекс, импорт и поставка различных продуктов питания, поставка промышленного оборудования, импорт амфибийно-очистительных установок, трейдинг и консалтинг. В процессе переговоров, проходивших в формате видеоконференцсвязи, состоялся обмен важной информацией и контактами между российскими и индийскими компаниями. Для осуществления устного перевода на данном мероприятии Валерии понадобились знания разнообразной лексики по вышеперечисленным темам, и она успешно справилась с поставленной задачей осуществления двустороннего перевода, что способствовало результативности встречи.

20 августа 2024 года Валерия вновь приняла участие в четырёхчасовой видеоконференции с Иранской организацией по контролю за продуктами и лекарствами на базе тверского завода  United Bottling Group. Следует отметить, что это один из крупнейших заводов Восточной Европы по изготовлению безалкогольных напитков. Сотрудники United Bottling Group провели интерактивную онлайн-экскурсию по заводу, продемонстрировали все самые важные этапы производства безалкогольных напитков. Иранская сторона задавала множество непростых вопросов, и без качественного перевода осуществить успешные переговоры не представилось бы возможным. Аудит — непростой формат переговоров, поэтому встреча была насыщенной и динамичной. 

13 сентября 2024 года Кирилл Величко выступал в качестве устного переводчика при техническом освидетельствовании фотосепаратора на тверском заводе Total Cycle. Встреча проходила с участием специалиста из Китайской Народной Республики, задачей которого было оценить точность работы оборудования, сортирующего пластиковые фракции по цвету и материалу. Кирилл показал себя не только как отличный специалист в сфере технического перевода, но и оказал содействие при установке программ удалённого доступа. Инициативность и компьютерная грамотность Кирилла помогли сгладить все возникшие сложности при настройке этого сложного оборудования. Руководство завода отметило профессионализм и отличную подготовку нашего магистранта.

27 сентября 2024 года Кирилл снова помогал в организации встречи с представителем итальянской компании Bausano, приглашённым российской стороной — АО «Полигран». Компания АО «Полигран» является одним из самых крупных российских производителей пластифицированных и непластифицированных ПВХ-композиций. Кирилл осуществлял устный перевод в ходе экскурсии по заводу; партнёры обсуждали потенциальное сотрудничество в сфере экструзии полимеров и поставки экструдеров в следующем году. Как торговый представитель компании Bausano, так и представители компании «Полигран» остались полностью довольны работой, проделанной Кириллом, и обещали обратиться к нему при следующем визите иностранных коллег.

Эти, казалось бы, рядовые события в корпоративной жизни указанных выше компаний и организаций — на самом деле одни из кирпичиков, вносящих вклад в укрепление отношений с новыми партнёрами, что особенно важно для развития бизнеса в России на сегодняшний день. Будем надеяться, что подобные встречи будут проходить с завидной регулярностью, и выпускники нашего факультета всегда смогут достойно себя проявить!

Алина Лебедева,

переводчик-референт Центра переводов «Дружба»