Участие в V Зимней школе перевода СПР
5 февраля 2024
C 29 января по 02 февраля 2024 года в Москве на базе Государственного университета просвещения прошла V Зимняя школа перевода, организованная Союзом переводчиков России (СПР). В работе школе приняли участие доцент кафедры теории языка, перевода и французской филологии, член Правления СПР Колосов Сергей Александрович (член оргкомитета и соведущий двух мастер-классов), пять студентов 3–4 курсов переводческого профиля направления «Лингвистика» и 2 магистранта 1-го года обучения по программе «Перевод в сфере профессиональной деятельности». В числе спикеров, проводивших мастер-классы, была выпускница нашего факультета, переводчик-референт Центра переводов «Дружба» Лебедева Алина Алексеевна.
Динамичная и насыщенная программа мероприятий включала интерактивные лекции, вопросно-ответные сессии, мастер-классы ведущих специалистов отрасли и даже неформальные «переводческие посиделки» с гуру и мэтрами профессии. Тематика занятий отражала всё многообразие направлений и видов переводческой деятельности: художественный перевод, аудиовизуальный перевод, перевод в сфере медиадоступности, устный последовательный и синхронный перевод, нотариальный и судебный перевод, медицинский перевод, технологические аспекты переводческой работы. В практическом плане у участников школы была прекрасная возможность освоить новые инструменты (САТ-системы, автоматизированные системы оценки качества перевода, программы субтитрирования), получить ценные рекомендации по составлению профессионального резюме, узнать секреты успешного прохождения собеседования и взаимодействия с работодателем, а также выступить в роли менеджеров переводческих проектов, редакторов и устных переводчиков.
Приятным бонусом оказались экскурсии в крупные переводческие компании, где участники могли познакомиться с организацией производственного процесса, пообщаться с руководителями, штатными переводчиками и вендор-менеджерами и задать волнующие их вопросы опытным коллегам.
Новшеством нынешней Школы перевода СПР стало то, что в её организации и проведении принял самое непосредственное участие актив Молодежной секции СПР, которая была создана в мае 2023 года по итогам I Международного форума молодых переводчиков. Очень приятно, что в состав молодежного оргкомитета Школы входит представитель и нашего факультета — студентка 4-го курса Филиппова Дарья. Благодаря энтузиазму, позитивному настрою и творческому подходу молодежного оргкомитета, яркими элементами культурно-развлекательной программы Школы, несомненно, стали конкурс мемов и конкурс на самое нестандартное и креативное определение профессии переводчика, а также игра «Переводческая мафия».
Вот какие впечатления оставила V Зимняя школа перевода СПР у наших студентов:
«Большое спасибо всем организаторам Зимней школы перевода СПР, участие в таком мероприятии — очень полезный и интересный опыт, особенно для начинающего переводчика. На протяжении пяти дней мы участвовали в различных мастер-классах и слушали лекции переводчиков и преподавателей со всей России, и было очень приятно, что все спикеры были готовы ответить на вопросы и поделиться опытом не только во время занятия, но и после него.
Кроме того, школа перевода СПР дала нам возможность пообщаться другими заинтересованными студентами из разных вузов и узнать друг друга лучше. Благодаря Молодёжной секции СПР и некоторым проектам за последний год у меня появилось много знакомых молодых переводчиков, и я рада, что смогла наконец-то встретиться с ними вживую, а не в Zoom. Также очень понравилось, что после основных занятий нам организовали экскурсии — мы побывали в переводческом бюро и во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино».
Татьяна Миняева, магистрант
«Очень насыщенная программа. Много полезной информации от опытных переводчиков и преподавателей. За неделю мы окунулись в атмосферу переводческой деятельности. Программа включала разнообразные виды перевода. Особенно понравились мастер-классы от Юлии Алюниной по закадровому переводу и Марии Чачиной по работе с субтитрами. Советую всем студентам принимать участие!».
Олеся Коньшина, 4 курс
«Я участвовала в ЗШП в качестве организатора. Для меня это был первый опыт подготовки столь масштабного мероприятия. Особенно ценным было изучение корейского алфавита и посещение переводческих компаний. Кроме того, мы имели уникальную возможность поближе познакомиться с известными переводчиками и нашими будущими коллегами».
Дарья Филиппова, 4 курс