Лекция по семиотике аудиовизуального перевода и мастер-класс по медиадоступности от специалиста-практика
19 ноября 2023
17-18 ноября студенты 4 курса профиля «Перевод и переводоведение» и студенты магистерской программы «Перевод в сфере профессиональной деятельности» имели удовольствие пообщаться с Еленой Владиславовной Александровой, одним из ведущих специалистов-практиков в нашей стране по аудиовизуальному переводу и медиадоступности.
Е. В. Александрова заведует кафедрой иностранных языков в Мурманском арктическом университете, входит в состав Правления Союза переводчиков России и Постоянного комитета по аудиовизуальному переводу Международной федерации переводчиков (FIT), а также является соучредителем Бюро переводов «АЛЬБА МУЛЬТИМЕДИА».
Вначале Елена Владиславовна провела интерактивную лекцию, посвященную семиотическим аспектам аудиовизуального перевода. Студенты расширили свои знания о вербальных и невербальных кодах, их значимости для различных жанров аудиовизуальных произведений (игровые и документальные фильмы, сериалы, мультипликация), а также специфике их передачи в различных форматах перевода (закадровая озвучка, дубляж, субтитрирование). Неудивительно, что после лекции у будущих переводчиков возникло множество вопросов, и, если бы не ограниченное время, они с удовольствием продолжили бы увлекательную дискуссию.
Магистранты также приняли участие в мастер-классах по медиадоступности для людей с ограничениями по зрению. В рамках практического задания им представилась возможность выступить в роли аудиодескриптора и создать тифлокомментарий с описанием памятника или достопримечательности. При этом работу участников оценивал не только опытный эксперт, но и представитель целевой аудитории.
Мы выражаем огромную благодарность Елене Владиславовне за непрерывную плодотворную связь с alma mater и с нетерпением ждем следующей встречи!