Факультет иностранных языков
и международной коммуникации

Конкурс перевода в рамках проекта «Пастернак и Западный мир»

Условия конкурса 

Эссе Томаса Мертона для перевода

 

__________________________________________________________

Конкурс перевода в рамках проекта

«Пастернак и Западный мир»

 

Организатор: Дом-музей Б. Пастернака в Переделкине, г. Москва (отдел Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля)

Соорганизаторы:

·         кафедра английского языка, литературный клуб “EnjoyLiterature” ФИЯ ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет» (г. Новосибирск);

·         ГАУК НСО НГОНБ («Новосибирская государственная областная научная библиотека», г. Новосибирск).

 

1. Введение

Эссе Томаса Мертона SpiritualImplications(1960), выносимое на конкурс перевода, было вторым, написанным им о Борисе Пастернаке и романе «Доктор Живаго». По словам Т. Мертона, в этом эссе он исследует развитие «Дела Пастернака», пытаясь оценить его значение для духовной и интеллектуальной жизни своего времени. ЭссебыловпервыеопубликовановкнигеMerton, Th. Disputed Questions. New York. Farrar, Straus and Giroux. 1960.

2. Цель и задачи конкурса

Цель конкурса: развитие литературоведческой и переводческой компетенций студентов высших учебных заведений

Задачи конкурса:

1)   расширение представлений о духовной культуре XXвека в контексте литературных связей России и западных стран (Европы и США);

2)   развитие исследовательской компетенции в процессе работы над переводом материалов экспозиционной книжной полки «Дома-музея Бориса Пастернака»;

3)   развитие сотрудничества между учреждениями высшего образования и учреждениями культуры.

3. Участники конкурса

1. Конкурс объявлен для студентов высших учебных заведений.

2. Географических ограничений для участия в конкурсе нет.

4. Сроки проведения конкурса

1.   Прием работ на конкурс: с 21 января по 20 февраля 2018 года.

2.   Работа жюри: с 20 февраля по 31 марта 2018 года.

3.   Семинар, на котором будут объявлены итоги конкурса: 4 апреля 2018 года.

5. Условия участия в конкурсе

1. Участникам необходимо:

а) ознакомиться с эссе Томаса Мертона (см. п. 1 в Списке рекомендованной литературы ниже и прикрепленный pdf-файл);

в) самостоятельно выбрать для перевода фрагмент данного эссе (рекомендуемый объем- 2-4 страницы (ориентация на текст оригинала));

г) выполнить перевод;

д) обосновать выбор данного фрагмента.

2. Для более полного понимания литературного, социального и исторического контекста эпохи участникам рекомендуется прочитать роман «Доктор Живаго» и выборочно ознакомиться с книгами, предоставленными в разделе «Рекомендуемая литература».

3. К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем и не публиковавшиеся ранее. В случае установления факта плагиата, подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, снимаются с конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается организатором конкурса.

6. Критерии оценивания работ

1. Умение передать содержание оригинального произведения (содержательная идентичность текста перевода).

2. Соблюдение литературной нормы, предполагающей понимание и умение передать при переводе реалии эпохи.

3. Умение передать стилистические особенности оригинального произведения (стилистическая идентичность текста перевода).

4. Употребление при переводе функционально-адекватных лексических и грамматических явлений.

7. Награждение победителей

1.   Жюри выбирает от одного до нескольких победителей.

2.   Победители награждаются дипломами Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля.

3.   Участники конкурса получают сертификат участника по указанной при регистрации электронной почте.

8. Состав жюри

1. Ерисанова Ирина Александровна, директор Дома-музея Бориса Пастернака в Переделкине;

2. ВанеянЕленаАлександровна, филолог, переводчик, преподавательанглийскогоязыка, членIATEFL LitSIG (International Association of Teachers of English as a Foreign Language, Literature Special Interest Group);

3. Ионова Татьяна Леонидовна, филолог, научный сотрудник Дома-музея Бориса Пастернака в Переделкине;

4. Цепкова Анна Васильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «НГПУ», руководитель литературного клуба “Enjoy Literature”;

5. Везнер Ирина Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «НГПУ»;

6. Зензеров Виктор Николаевнич, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «НГПУ»;

7. Стародубцева Александра Васильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «НГПУ»;

8. Кшеновская Ульяна Леонидовна, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВО «НГПУ».

9. Оформление

·         Текст перевода выполняется и высылается в электронном виде в формате Word;

·         Размер шрифта – 14, TimesNewRoman, межстрочный интервал одинарный, абзацный отступ 1,25, выравнивание по ширине.

·         Перед текстом перевода необходимо поместить следующую информацию, оформленную в таблице:

 

1

Ф.И.О. участника полностью

 

2

Место работы, учебы полностью (отделение, курс, факультет, вуз, город, страна)

 

3

Контактная информация (email)

 

4

Ссылка на выбранный фрагмент: страница начала – страница конца фрагмента, первое и последнее предложения переводимого фрагмента на английском языке

 

5

Обоснование выбора фрагмента

 

 

Контакты

·         Файл необходимо озаглавить следующим образом: Фамилия_И.О._Город (Например: Иванов_И.И._Новосибирск) и отправить на электронный адрес: sib-lang-teachers@mail.ru(тема письма: Пастернак).

·         На следующий день после отправки вам должно прийти уведомление о получении материалов.

 

Рекомендуемаялитература

1.      Merton, Thomas. Spiritual Implications. 1960. – The Literary Essays of Thomas Merton. New Directions. 1985

·         https://drive.google.com/open?id=0B7neR9T8g2IhLTBVNEZKSWVKeUE

·         Внимание! Вся книга, хотя и не полностью, доступна на https://books.google.ru

2.      О Томасе Мертоне

·         http://merton.org/chrono.aspx

·         https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Merton

3.      Борис Пастернак. “Доктор Живаго” (окончен в 1955)

·         https://www.e-reading.club/book.php?book=43813

4.      Finn, P., Covee, P. The Zhivago Affair: The Kremlin, the CIA, and the Battle over a Forbidden Book. 2014.

·         https://www.amazon.com/Zhivago-Affair-Kremlin-Battle-Forbidden-ebook/dp/B00IJZZGPC/ref=tmm_kin_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr=

·         Внимание! На русском языке книга, хотя и не полностью, доступна на https://books.google.ru

5.      Материалы о романе “Доктор Живаго” на “Арзамасе”

·         http://arzamas.academy/courses/16

6.      Пастернак, Евгений. Борис Пастернак. Материалы для биографии. М. Советский писатель. 1989.

7.      Новое о Пастернаках: Материалы Пастернаковской конференции 2015 года в Стэнфорде. / Под ред. Л. Флейшмана. - М.: Азбуковник, 2017.

8.      Быков, Дмитрий. Борис Пастернак. М. Молодая гвардия. 2012.

9.      https://www.e-reading.club/book.php?book=9761